"إحراز تقدم على" - Traduction Arabe en Anglais

    • progress on
        
    • progress at the
        
    • advances on
        
    • of progress in
        
    • to make progress
        
    • advance
        
    • of progress at
        
    • achieve progress
        
    • move forward at the
        
    • make progress in the
        
    • make progress along the
        
    • progress had been made at the
        
    There is no reason why, if an agreement emerges in the nuclear field, we should not try to progress on both fronts. UN وليس هناك من سبب يمنعنا، في حالة ظهور اتفاق على الصعيد النووي، من السعي إلى إحراز تقدم على كلتا الجبهتين.
    It is also important to make progress on the multilateral track. UN كما أنه من المهم إحراز تقدم على المسار المتعدد اﻷطراف.
    To achieve that we need to make rapid progress on three fronts. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من إحراز تقدم على ثلاث جبهات.
    Thus it is vital to make progress at the multilateral level on such an important issue for the future of mankind. UN ولذا فمن المهم والحيوي إحراز تقدم على المستوى المتعدد اﻷطراف بشأن هذه القضية الهامة بالنسبة لمستقبل الجنس البشري.
    In the twenty-first century, we must make advances on all three fronts simultaneously or we will put our world at great risk. UN ولا بد لنا في القرن الحادي والعشرين من إحراز تقدم على جميع الجبهات الثلاث في آن واحد وإلا سنعرّض عالمنا لخطر شديد.
    Further lack of progress in delineating and demarcating the border is no justification for such serious violations of Lebanese territorial integrity. UN ولا يمكن أن يكون تواصل عدم إحراز تقدم على مسار ترسيم الحدود وتعليمها مبرراً لمثل هذه الانتهاكات الخطيرة للسلامة الإقليمية اللبنانية.
    A comprehensive settlement of the situation in the Middle East is impossible without progress on those two tracks. UN ومن المستحيل التوصل إلى تسوية شاملة للحالة في الشرق الأوسط من دون إحراز تقدم على هذين المسارين.
    For that vision to become reality, we need progress on several fronts. UN وكي تصبح هذه الرؤية واقعا، نحتاج إلى إحراز تقدم على جبهات عديدة.
    The allocation of time for the four working groups should be balanced so that progress on each issue is ensured. The appointment of chairs of the working groups should respect the principle of equal geographical representation. UN وينبغي أن تكون عملية تخصيص الوقت لهذه الأفرقة العاملة الأربعة عملية متوازنة كيما يتسنى إحراز تقدم على صعيد كل مسألة على حدة، وينبغي احترام مبدأ التمثيل الجغرافي العادل في تعيين رؤساء الأفرقة العاملة.
    The linkages between change management initiatives require progress on all fronts, which has not been the case. UN وتقتضي الصلات بين مبادرات إدارة التغيير إحراز تقدم على جميع الجبهات، وهو الأمر الذي لم يتحقق بعد.
    progress on these tasks has been precluded by the prevailing security situation in the country, in Mogadishu in particular. UN وقد حالت الأوضاع الأمنية السائدة في البلد، وخاصة في مقديشو، دون إحراز تقدم على صعيد تنفيذ هذه المهام.
    progress on these fronts is of little use, however, if it is not accompanied by efforts to reduce corruption and promote good governance. UN غير أن إحراز تقدم على هذه الجبهات لن تتحقق منه جدوى كبيرة ما لم تصاحبه جهود للحد من الفساد وتعزيز الحكم الرشيـد.
    Moreover, it was important to streamline the handling of the debt by making progress on the political front in creditor and debtor countries. UN كما أن من المهم تبسيط أسلوب التصدي لمشكلة الديون عن طريق إحراز تقدم على الجبهة السياسية في البلدان الدائنة والبلدان المدينة.
    Existing mechanisms appear to have blocked progress on the ground. UN ويبدو أن الآليات الموجودة قد أعاقت إحراز تقدم على الأرض.
    The lack of progress on the Israeli-Syrian front is of great concern to all of us. UN إن عدم إحراز تقدم على الجبهة الإسرائيلية السورية مصدر قلق بالغ لنا جميعا.
    Indeed, it would be far more desirable if we could achieve progress on both tracks of the reform process related to the Security Council. UN وفي الواقع، سيكون مرغوبا فيه بشكل أكبر أن نتمكن من إحراز تقدم على كلا مساري عملية الإصلاح المتصلة بمجلس الأمن.
    But if that turns out not to be possible, I feel that the lack of progress on one of the tracks should not hold hostage the progress on the other track. UN ولكن إذا تعذر ذلك، أرى أن عدم إحراز تقدم على أحد المسارين ينبغي ألا يتخذ رهينة التقدم على المسار الآخر.
    In part, that is because progress at the multilateral level has largely involved commitments, most of which have yet to be met. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى أن إحراز تقدم على المستوى المتعدد الأطراف قد تضمن إلى حد كبير التـزامات، لم يتـم الوفاء بمعظمها بعـد.
    There must also be greater consistency in external policies, so that advances on one front were not undercut by delays on another. UN كما ينبغي وجود انسجام أكبر بين السياسات الخارجية بحيث لا يتأثر إحراز تقدم على جبهة بتأخير على جبهة أخرى.
    The lack of progress in delineating and demarcating the Lebanon-Syrian Arab Republic border is no justification for violations of Lebanese sovereignty by any party. UN ولا يمكن أن يكون عدم إحراز تقدم على مسار ترسيم الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية وتعليمها مبرراً لهذه الانتهاكات لسيادة لبنان من جانب أي طرف من الأطراف.
    The current crisis compounds but does not replace the traditional development agenda on which it has been so difficult to make progress for decades. UN إن الأزمة الراهنة تثقل كاهل الخطة التقليدية للتنمية ولكنها لا تحل محلها حيث ما فتئ يصعب للغاية إحراز تقدم على مدى عقود.
    In order to advance the issue, UNMIS has invited them to submit a formal request to the international community. UN وسعيا إلى إحراز تقدم على هذا الصعيد، دعت بعثة الأمم المتحدة الطرفين إلى تقديم طلب رسمي إلى المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    While the absence of any reporting of progress at the national level was understandable, a system of interim reporting on national action plans should be established to address the problem. UN وإذا كان عدم وجود تقارير عن إحراز تقدم على المستوى الوطني أمرا مفهوما فينبغي إنشاء نظام لﻹبلاغ الموقت عن خطط العمل الوطنية لمعالجة هذه المشكلة.
    By following this work closely, the UNCTAD secretariat and the rules of origin experts would be able to move forward at the level of preferential rules of origin. UN وبمتابعة هذه اﻷعمال عن قرب، ستتمكن أمانة اﻷونكتاد كما سيتمكن الخبراء المعنيون بقواعد المنشأ من إحراز تقدم على مستوى قواعد المنشأ التفضيلية.
    Such a situation merely confirmed doubts about the sincerity of the intentions of some States to make progress in the direction of disarmament. UN وهذا الوضع إنما يؤكد الشكوك التي تدور حول صدق نية بعض البلدان في إحراز تقدم على درب نزع السلاح.
    The economic and social crises that today are causing upheaval in Africa have highlighted the challenges to be taken up by that continent in order to make progress along the path of development. UN إن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تسبب اليوم القلاقل في افريقيا تبرز لنا التحديات التي ينبغي أن تواجهها تلك القارة بغية إحراز تقدم على طريق التنمية.
    Considerable progress had been made at the political level in recent months and she had detected a collegial and cooperative spirit among the members of the new Government. UN وأضافت أنه تم خلال الأشهر القليلة الماضية إحراز تقدم على الصعيد السياسي وقالت إنها لمست روحا ودية وتعاونية سائدة بين أعضاء الحكومة الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus