"إخضاعهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • subjected to
        
    • subjecting them to
        
    • being subject to
        
    • be subject to
        
    • subject to the
        
    • subject them to
        
    • being subjected
        
    • they be subjected
        
    Consequently, those who have refused to obey orders must not be punished or subjected to any adverse treatment. UN وبناء عليه، يجب عدم معاقبة مَن يرفضون تنفيذ الأوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم لأي معاملة سيئة.
    Children under 18 years of age could not be recruited in the armed forces or be subjected to military training. UN فلا يجوز تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في صفوف القوات المسلحة أو إخضاعهم للتدريب العسكري.
    Numerous journalists have been arrested, intimidated, harassed, arbitrarily detained and also subjected to inhumane treatment. UN وقد أُلقي القبض على العديد من الصحفيين وجرى تخويفهم ومضايقتهم واحتجازهم تعسفا وكذلك إخضاعهم لمعاملة لا إنسانية.
    In addition, a number of countries have retained the right to apply economic or labour-market needs tests for specialists, subjecting them to individual compliance with labour-market testing. UN وباﻹضافة إلى ذلك، احتفظ عدد من البلدان بحقه في اختبار احتياجات اﻷخصائيين الاقتصادية أو احتياجاتهم من سوق العمل، عن طريق إخضاعهم لالتزام فردي باختبار سوق العمل.
    Consequently, those who have refused to obey orders must not be punished or subjected to any adverse treatment. UN وبناء عليه، يجب عدم معاقبة أولئك الذين يرفضون تنفيذ اﻷوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم ﻷي معاملة سيئة.
    Consequently, those who have refused to obey orders must not be punished or subjected to any adverse treatment. UN وبناء عليه، يجب عدم معاقبة أولئك الذين يرفضون تنفيذ الأوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم لأي معاملة سيئة.
    The Palestinian population, which already lives in miserable conditions, is being subjected to new humiliations and ordeals and is daily obliged to face ever greater dangers. UN والسكان الفلسطينيون الذين يعيشون في ظروف بائسة فعلاً يجري إخضاعهم لعمليات إذلال وأزمات جديدة، ويجبرون يومياً على مواجهة أخطار أكبر من ذي قبل.
    Measures taken to address demand should ensure that victims of trafficking are neither criminalized nor subjected to punitive measures such as deportation, which would render them vulnerable to other human rights violations and to re-trafficking. UN أما التدابير المتخذة للتصدي للطلب فينبغي لها أن تضمن عدم تجريم ضحايا الاتجار وعدم إخضاعهم لتدابير عقابية مثل الإبعاد الذي يجعلهم عرضة لانتهاكات أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان ولإعادة الاتجار بهم.
    Consequently, those who have refused to obey orders must not be punished or subjected to any adverse treatment. UN وبناء عليه، يجب عدم معاقبة أولئك الذين يرفضون تنفيذ الأوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم لأي معاملة سيئة.
    Children were killed, maimed, subjected to forced labour or forced into sexual slavery. UN فقد لقي أطفال حتفهم، وأصيبوا بتشوهات، وتم إخضاعهم للعمل القسري أو إجبارهم على العبودية الجنسية.
    The wages of such union organizers may not be reduced, nor may they be subjected to disciplinary or damages procedures or in any other way placed in a less favourable or subordinated position. UN ولا يجوز خفض رواتب هؤلاء الممثلين النقابيين، كما لا يجوز إخضاعهم لإجراءات تأديبية أو لإجراءات ترمي إلى تجريدهم من حقوقهم أو وضعهم في وضع أقل حظوة أو في حالة تبَعية.
    It should be stressed that migrants subjected to deportation procedures have most of the time only committed administrative infractions, but there is often a tendency to treat them like dangerous criminals. UN وينبغي التوكيد على أن المهاجرين الذين يتم إخضاعهم لإجراءات الترحيل لم يرتكبوا في الأغلب سوى مخالفات إدارية، غير أن هناك ميلا لمعاملتهم في كثير من الأحيان كمجرمين خطرين.
    They claim they would be subjected to intensive interrogation by the authority responsible for departures and issuing passports. UN ويؤكدون أنه سيجري إخضاعهم لتحقيق مكثف من جانب السلطة المسؤولة عن المغادرة وإصدار جوازات السفر.
    They should not, therefore, be subjected to the competence of military tribunals. UN ومن ثم، لا ينبغي إخضاعهم لاختصاص المحاكم العسكرية.
    Consequently, those who have refused to obey orders must not be punished or subjected to any adverse treatment. UN وبناء عليه، يجب عدم معاقبة أولئك الذين يرفضون تنفيذ الأوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم لأي معاملة سيئة.
    Regrettably, most of the rest of the world has never given Lee proper credit for crafting a hybrid system of authoritarianism and democracy that vastly improved the wellbeing of his country’s citizens, without subjecting them to the brutality and oppression to which many of Singapore’s neighbors have resorted. News-Commentary ولكن من المؤسف أن بقية العالم لم تنسب الفضل للي كوان يو قَط في صياغة النظام الهجين بين السلطوية والديمقراطية الذي أدى إلى تحسن هائل في رفاهة مواطني بلاده، من دون إخضاعهم للوحشية والقمع على النحو الذي نشهده في العديد من البلدان المجاورة لسنغافورة.
    An agreement between Canada and the United States on the return and readmittance of refugees aimed at subjecting them to a full and fair refugee determination procedure was expected to be signed in February 1996; IMO document FAL 24/19, para. 18.4. UN وكان من المتوقع أن يُوقع في شباط/فبراير ١٩٩٦ اتفاق بين كندا والولايات المتحدة بشأن عودة اللاجئين وإعادة السماح لهم بالدخول، يستهدف إخضاعهم ﻹجراء كامل ومنصف لتحديد من هو اللاجئ؛ وثيقة المنظمة البحرية الدولية FAL 24/19، الفقرة ١٨-٤.
    Elderly persons were also released without being subject to any rehabilitative or legal processes. UN كما أفرج عن المسنين دون إخضاعهم لأية عمليات إعادة تأهيل أو دعاوى قانونية.
    They have right to physical integrity and cannot be subject to tortures or cruel or inhuman treatments. UN ويتمتعون بالحق في السلامة الجسدية ولا يجوز إخضاعهم للتعذيب أو المعاملة القاسية أو غير الإنسانية.
    There were, of course, persons such as diplomats, who enjoyed absolute immunity and could not prima facie be made subject to the exercise of jurisdiction by the receiving State even if they performed unlawful acts. UN وأضاف أن هناك بطبيعة الحال أشخاصا، كالدبلوماسيين، يتمتعون بحصانة مطلقة، ولا يمكن إخضاعهم مبدئيا للولاية القضائية للدولة المضيفة، حتى إذا ارتكبوا أفعالا غير مشروعة.
    In the case of the NGO they work for being an implementing partner of one of the United Nations components or agencies, there may be some agreement to subject them to United Nations codes. UN وعندما تكون المنظمة غير الحكومية التي يعملون لديها شريكاً منفذاً لإحدى هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها، فقد يُبرم اتفاق ما على إخضاعهم لقواعد الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus