A judge shall be considered to have committed a breach of duty, if he or she: | UN | ويعد بصفة خاصة إخلالاً بواجبات الوظيفة ما يلي: |
The seller notified the buyer that its behavior constituted a breach of contract, which caused severe economic loss to the seller. | UN | وأنذر البائعُ المشتري بأن هذا التصرّف يشكِّل إخلالاً بالعقد، الأمر الذي جعله يتكبّد خسائرَ مادية جسيمة. |
The Committee is of the opinion that in these circumstances issuing a warrant for the execution of the author constituted a violation of article 7 of the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن إصدار قرار بتنفيذ حكم الإعدام على صاحب البلاغ يشكل في هذه الظروف إخلالاً بالمادة 7 من العهد. |
This constitutes a violation of principles 16 and 17 of the Basic Principles on the Role of Lawyers. | UN | وهذا يُعد إخلالاً بالمبدأين ٦١ و٧١ من المبادئ اﻷساسية بشأن دور المحامين. |
Regulations may have encouraged, or even required, conduct or conditions that would otherwise be in violation of the competition law. | UN | فاللوائح التنظيمية يمكن أن تكون قد شجعت، أو حتى اقتضت، تصرفات أو شروطاً تشكل، في حالات أخرى، إخلالاً بقانون المنافسة. |
The denial of registration of a religious organization is in breach of international human rights standards. | UN | ويُعدُّ رفض السماح بتسجيل منظمة دينية إخلالاً بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
There was therefore a problem in abolishing the practice since it would be an infringement of the right to practise one's faith. | UN | لذلك فثمة مشكلة في إلغاء هذه الممارسة، حيث إن ذلك سيشكل إخلالاً بحق الفرد في ممارسة شعائر دينه. |
A judge shall be considered to have committed a breach of duty if he or she: | UN | ويعد بصفة خاصة إخلالاً بواجبات الوظيفة ما يلي: |
These practices constitute a breach of the obligations imposed by the Convention. | UN | وتمثل هذه الممارسات إخلالاً بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية. |
It ignored the traditional rule that a State was not guilty of a breach of international law for injuring one of its own nationals. | UN | فهو يتجاهل القاعدة التقليدية التي تقول أن الدولة لا ترتكب إخلالاً بالقانون الدولي عندما تلحق ضرراً بأحد رعاياها. |
The Special Rapporteur on torture notes that acquiescence in inter-prisoner violence is not simply a breach of professional responsibilities but that it amounts to consent or acquiescence to torture or other ill-treatment. | UN | ويبين المقرر الخاص المعني بالتعذيب أن التغاضي عن العنف بين السجناء ليس إخلالاً بالمسؤوليات المهنية فحسب، بل يمثل أيضاً قبولاً أو إقراراً للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة السيئة. |
Finally, the fact that the award showed that the tribunal had never taken into account a submission received by the applicant was deemed to constitute a violation of public policy, as the right to be heard had been seriously infringed. | UN | وأخيراً فإن ما أظهره قرار التحكيم من أن هيئة التحكيم لم تضع قطّ في الحسبان الردّ المقدّم الذي تلقّاه مقدّم الطلب، اعتُبر أنه يعدّ إخلالاً بالسياسة العامة، كما أن الحق في الاستماع انتُهك على نحو جسيم. |
According to the author, these facts are a violation of article 7 of the Covenant. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن هذه الوقائع تشكِّل إخلالاً بأحكام المادة 7 من العهد. |
This was a violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. | UN | وقد شكّل هذا إخلالاً بأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
This is a violation of article 15 of the Covenant. | UN | ويشكل هذا إخلالاً بأحكام المادة 15 من العهد. |
Failure to do so would be in violation of Iraq's international obligations. | UN | وعدم قيام العراق بذلك يشكل إخلالاً بالتزامات العراق الدولية. |
The Committee also considered that, in view of the lack of accessibility and of adequate reasonable accommodation, the author had been placed in precarious detention conditions, in breach of article 17, on physical and mental integrity. | UN | واعتبرت اللجنة أيضاً أن الافتقار إلى إمكانية الوصول وإلى تسهيلات ملائمة ومعقولة قد جعل صاحب البلاغ يعيش أوضاع احتجاز محفوفة بالمخاطر، مما يشكل إخلالاً بالمادة 17 بشأن السلامة البدنية والعقلية. |
It does not require that the perpetrator knows that his or her actions are an infringement of a law. | UN | ولا يتطلب أن يكون الجاني على علم بأن أعماله تمثل إخلالاً بالقانون. |
Such inconsistencies also violate the right to equality before the law. | UN | وتشكل هذه التناقضات أيضاً إخلالاً بالحق في المساواة أمام القانون. |
All of which constitute flagrant breaches of the principles of human rights, particularly the right to life, and grave violations of the principles of international humanitarian law and international law. | UN | ويمثل هذا كله إخلالاً فاضحاً بمبادئ حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الحياة، وانتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعد القانون الدولي. |
This discrimination violated section 15 of the Charter and could not be justified under section 1 of the Charter. | UN | ويشكل هذا التمييز إخلالاً بأحكام المادة 15 من الميثاق ولا يمكن تبريره بموجب أحكام المادة 1 من الميثاق. |
The authorities are under a duty to protect a detainee's right to life and allowing an enforced disappearance is in itself a failure in this duty. | UN | ومن واجب السلطات أن تحمي حق المحتجز في الحياة ويعد السماح بالاختفاء القسري في حد ذاته إخلالاً بذلك الواجب. |
51. Drought is one of the most economically disruptive of all extreme weather events. | UN | 51 - ويشكل الجفاف إحدى أكثر الظواهر إخلالاً بالاقتصاد بين جميع ظواهر الطقس الحادة. |
If the specific complaint had been made, the State party would have been called upon to explain the delay and if the State party did not offer an acceptable explanation, the Committee would have been justified in finding a contravention of article 9, paragraph 3. | UN | ولو جرى تقديم هذه الشكوى المحددة، لطلب إلى الدولة الطرف توضيح السبب في التأخير، فإذا لم تقدم توضيحاً مقبولاً، لكان هناك مبرر لأن تجد اللجنة إخلالاً بالفقرة 3 من المادة 9. |