"إخلاله" - Traduction Arabe en Anglais

    • breach
        
    • non-observance
        
    • as affecting
        
    • breaches
        
    • affecting the
        
    • nonobservance
        
    Thus the court refused to accept the argument of the buyer that the unexpected delay of the construction of its premises could excuse its fundamental breach. UN ومن ثم رفضت المحكمة القبول بحجّة المشتري بأن التأخّر غير المتوقّع في تشييد المباني يمكن أن يكون عذراً يعلّل به إخلاله الجوهري بالعقد.
    The seller sold the oil to its supplier for a loss and sued the buyer for breach of contract and wrongful draw upon the letter of guarantee. UN وباع البائع الزيت لمورّده متكبدا خسارة، وقاضي المشتري على إخلاله بالعقد واستناده غير المشروع إلى خطاب الضمان.
    The distributor sued the competitor for breach of contract and on several theories of tort. UN وقاضى الموزع المنافس على إخلاله بالعقد وعلى عدة إساءات أخرى.
    Regulation 11.1 The Secretary-General shall establish administrative machinery with staff participation to advise him or her in case of any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN ينشئ الأمين العام أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون لتسدي إليه المشورة بشأن ما قد يقدمه الموظفون من طعون في أي قرار إداري بدعوى إخلاله بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    Regulation 11.1 The Secretary-General shall establish administrative machinery with staff participation to advise him or her in case of any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN ينشئ الأمين العام أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون لتسدي إليه المشورة بشأن ما قد يقدمه الموظفون من طعون في أي قرار إداري بدعوى إخلاله بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    The Group stresses that, as stipulated in that article, nothing in the Treaty shall be interpreted as affecting this inalienable right. UN وتؤكد المجموعة أنه وفقا لما هو منصوص عليه في تلك المادة، يحظر تفسير أي حكم من أحكام المعاهدة بما يفيد إخلاله بهذا الحق غير القابل للتصرف.
    During his stay in that facility he received a large number of reprimands and sanctions for breaches of prison rules. UN وأثناء إقامته في السجن، تلقى العديد من التحذيرات وتعرض للعديد من العقوبات بسبب إخلاله بالنظام الداخلي.
    The Treaty itself clearly rejects this attempt in its article IV by emphasizing that " nothing in the Treaty shall be interpreted as affecting the inalienable right of all Parties to the Treaty to develop research, produce and use nuclear energy for peaceful purposes without discrimination " . UN والمعاهدة نفسها ترفض رفضا واضحا هذا المسعى في مادتها الرابعة بالتشديد على أنه ' ' يحظر تفسير أي حكم من أحكام هذه المعاهدة بما يفيد إخلاله بالحقوق غير القابلة للتصرف التي تملكها جميع الأطراف في المعاهدة في إنماء وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز``.
    The parties signed a supplementary agreement on the amount of financial compensation the seller was to make as a result of its breach of contract. UN ووقَّع الطرفان اتفاقا تكميليا بشأن مبلغ التعويض المالي الذي سيدفعه البائع نتيجةَ إخلاله بالعقد.
    In accordance with Articles 61, 62, 74 and 78 of the Convention, the Tribunal ruled that the buyer must pay to the seller the sum for the goods under dispute and the relevant costs caused by its breach of contract, and interest. UN ووفقا للمواد 61 و62 و74 و78 من الاتفاقية، رأت هيئة التحكيم أنَّ على المشتري أن يدفع إلى البائع قيمة البضائع موضوع النـزاع والتكاليف ذات الصلة الناشئة عن إخلاله بالعقد فضلا عن الفائدة.
    The Tribunal stated that the buyer acted without intent to make payment as agreed in the contract, and that it should compensate the seller's losses arising from its breach of contract in accordance with Article 74 CISG. UN وذكرت الهيئة أن المشتري تصرّف دون نية التسديد حسبما هو متفق عليه في العقد، وأنه ينبغي لــه، وفقا للمادة 74 من اتفاقية البيع، التعويض عن خسائر البائع الناجمة عن إخلاله بالعقد.
    2. Nothing in this article affects any obligation or liability of the assignor for breach of such an agreement, but the other party to such agreement may not avoid the original contract or the assignment contract on the sole ground of that breach. UN 2- ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على عاتق المحيل بسبب إخلاله بذلك الاتفاق، ولكن لا يجوز للطرف الآخر في ذلك الاتفاق أن يلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة بسبب ذلك الإخلال فحسب.
    2. Nothing in this article affects any obligation or liability of the assignor for breach of such an agreement, but the other party to such agreement may not avoid the original contract or the assignment contract on the sole ground of that breach. UN 2- ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على عاتق المحيل بسبب إخلاله بذلك الاتفاق، ولكن لا يجوز للطرف الآخر في ذلك الاتفاق أن يلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة بسبب ذلك الإخلال فحسب.
    Many decisions have recognized that responsibility for damages for breach survives avoidance, and have awarded damages to the avoiding party against the party whose breach triggered the avoidance. UN لقد أقرّت قرارات عدة أن مسؤولية التعويض عن الإخلال تبقى قائمة ما بعد الفسخ وقد منحت هذه القرارات تعويضات للطرف الذي قام بفسخ العقد وليس لذلك الذي أدى إخلاله بالعقد الى إطلاق عملية الفسخ.
    Appeals Regulation 11.1 The Secretary-General shall establish administrative machinery with staff participation to advise him in case of any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN ينشئ اﻷمين العام أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون لتسدي إليه المشورة بشأن ما قد يثيره الموظفون من طعون في أي قرار إداري بدعوى إخلاله بشروط تعيينهم، بما في ذلك اﻹخلال بأي من اﻷحكام المنطبقة من أحكام النظام اﻷساسي للموظفين أو النظام اﻹداري للموظفين.
    Regulation 11.1 The Secretary-General shall establish administrative machinery with staff participation to advise him or her in case of any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN ينشئ اﻷمين العام أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون لتسدي إليه المشورة بشأن ما قد يثيره الموظفون من طعون في أي قرار إداري بدعوى إخلاله بشروط تعيينهم، بما في ذلك اﻹخلال بأي من اﻷحكام المنطبقة من أحكام النظام اﻷساسي للموظفين أو النظام اﻹداري للموظفين.
    Regulation 11.1 The Registrar or the Prosecutor, as appropriate, shall establish administrative machinery with staff participation to advise them in case of any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN ينشئ المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، آلية إدارية يشترك فيها الموظفون لتسدي إليه المشورة بشأن ما قد يقدمه الموظفون من طعون في أي قرار إداري بدعوى إخلاله بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    Regulation 11.1 The Registrar or the Prosecutor, as appropriate, shall establish administrative machinery with staff participation to advise them in case of any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN ينشئ المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، آلية إدارية يشترك فيها الموظفون لتسدي إليه المشورة بشأن ما قد يقدمه الموظفون من طعون في أي قرار إداري بدعوى إخلاله بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    2. The Conference reaffirms that nothing in the Treaty shall be interpreted as affecting the inalienable right of all the parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I and II of the Treaty. UN ٢ - ويؤكد المؤتمر من جديد على وجوب عدم تفسير أي من أحكام المعاهدة بما يفيد إخلاله بالحق غير القابل للتصرف الذي تملكه جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة في تطوير بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية، وذلك دون أي تمييز ووفقا للمادتين اﻷولى والثانية من المعاهدة.
    During his stay in that facility he received a large number of reprimands and sanctions for breaches of prison rules. UN وأثناء إقامته في السجن، تلقى العديد من التحذيرات وتعرض للعديد من العقوبات بسبب إخلاله بالنظام الداخلي.
    According to the materials of the internal investigation, staff at Donetsk SIZO made use of special means of restraint in respect of the author on 25 June (rubber truncheon, straitjacket) and on 24 December 2003 (straitjacket) in response to breaches of prison regulations committed by him. UN وجاء في مستندات التحقيق الداخلي أن موظفي مركز احتجاز دونيتسك استخدموا وسائل تقييد خاصة في تعاملهم مع صاحب البلاغ في 25 حزيران/يونيه (هراوات مطاطية وسترة مجانين)، وفي 24 كانون الأول/ديسمبر 2003 (سترة المجانين) رداً على إخلاله بلوائح السجن.
    Article XI APPEALS Regulation 11.1 The Secretary-General shall establish administrative machinery with staff participation to advise him or her in case of any appeal by staff members against an administrative decision alleging the nonobservance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN ينشئ الأمين العام أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون لتسدي إليه المشورة بشأن ما قد يقدمه الموظفون من طعون في أي قرار إداري بدعوى إخلاله بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus