"إدانة هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • condemn these
        
    • condemn such
        
    • condemn this
        
    • condemning these
        
    • condemn those
        
    • condemnation of such
        
    • condemned by this
        
    • condemnation of these
        
    • denounce these
        
    The Group urged the international community to unanimously condemn these acts that are clear examples of advocacy of incitement to hatred, discrimination and violence based on religion. UN وحثت المجموعة المجتمع الدولي على الإجماع على إدانة هذه الأعمال التي تشكل أمثلة واضحة على تأييد التحريض على الكراهية والتمييز والعنف على أساس الدين.
    The Palestinian Authority also has a responsibility to immediately condemn these acts of terrorism. UN وتقع على عاتق السلطة الفلسطينية هي الأخرى مسؤولية مباشرة عن إدانة هذه الأعمال الإرهابية فورا.
    The General Assembly and the Commission on Human Rights continue to condemn such cases. UN وتواصل الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان إدانة هذه الحالات.
    The Government of the Sudan strongly urges the Security Council to condemn this crime and to impose sanctions to punish the perpetrators. UN وتحث حكومة السودان مجلس الأمن بقوة على إدانة هذه الجريمة وفرض جزاءات على مرتكبيها لمعاقبتهم.
    My delegation joins the rest of the international community in condemning these barbaric acts, which have deeply shocked people everywhere. UN ووفد بلادي ينضم إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي في إدانة هذه الأعمال الوحشية التي صدمت مشاعر الناس بعنف في كل مكان.
    On the basis of the Charter of the United Nations, the international community had agreed on important international instruments and adopted some very pertinent resolutions in order to condemn those unjustifiable acts. UN واستنادا الى ميثاق اﻷمم المتحدة، فقد اتفق المجتمع الدولي على صكوك دولية مهمة واعتمد بعض القرارات الوثيقة الصلة من أجل إدانة هذه اﻷعمال التي لا يمكن تبريرها.
    The Catholic officials also lamented the fact that, due to electoral considerations, the Prime Minister had not responded to their request for a public condemnation of such attacks or to their request for symbolic reparations. UN وقد أعرب الممثلون الكاثوليكيون، من جهة أخرى، عن أسفهم لكون رئيس الوزراء لم يجب، لأسباب انتخابية، على طلبهم إدانة هذه الهجمات علنا وتقديم تعويضات رمزية.
    Such practices must be clearly and forcefully condemned by this Commission; UN ويجب على اللجنة إدانة هذه الممارسات بوضوح وقوة؛
    I avail myself of this opportunity to request your condemnation of these provocative acts of the Greeks against the sovereignty and integrity of the Republic of Albania and the exercise of your authority to put an end to them. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة ﻷطلب منكم إدانة هذه اﻷفعال الاستفزازية اليونانية الموجهة ضد سيادة جمهورية ألبانيا وسلامتها، وممارسة سلطتكم لوضع حد لها.
    I urge this Council to condemn these attacks, loudly and clearly, before the situation further escalates. UN وإنني أحث هذا المجلس على إدانة هذه الهجمات، بصوت عالٍ وواضح، قبل أن يشهد الوضع مزيداً من التصعيد.
    We call, once again, on the Security Council and all responsible members of the international community to condemn these attacks without any further delay. UN ومرة أخرى، ندعو مجلس الأمن وجميع أعضاء المجتمع الدولي المتحلِّين بالمسؤولية إلى إدانة هذه الهجمات دون توان.
    All responsible members of the international community have a duty to clearly and unequivocally condemn these attacks. UN ويتحمل جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي واجب إدانة هذه الهجمات بشكل واضح ولا لبس فيه.
    Until now, few African countries could bring themselves to condemn these assaults on the will of the African people. UN وحتى اﻵن، ليست هناك بلدان افريقية كثيرة يمكنها أن تحمــل نفسها مشقة إدانة هذه الهجمات على إرادة الشعب الافريقي.
    I urge this Council to condemn these attacks, loudly and clearly, before the situation escalates further. UN وأحث المجلس على إدانة هذه الهجمات، إدانة عالية الصوت وصريحة، قبل أن يتفاقم الوضع أكثر.
    The international community was urged to condemn such practices as violations of humanitarian law. UN وأن الحكومة السودانية تناشد المجتمع الدولي إدانة هذه الممارسات التي تخالف القانون الإنساني.
    It called on the international community to condemn such measures, especially unilateral measures imposed on developing countries, and to seek their elimination. UN وحث المتكلم المجتمع الدولي على إدانة هذه التدابير، وبصفة خاصة التدابير الأحادية الجانب المفروضة على البلدان النامية، وعلى المطالبة بإلغائها.
    We call upon all parties to the peace process to condemn this crime, to combat terrorist organizations wherever they exist, and to join Israel in advancing the negotiations. UN ونحن نطلب من جميع اﻷطراف في عملية السلم إدانة هذه الجريمة ومحاربة المنظمات اﻹرهابية حيثما وجدت، والانضمام الى اسرائيل في دفع عملية المفاوضات.
    The NGO An observer delegation, speaking on behalf of the NGOs, expressed concern over the the trend of adopting restrictive approaches towards refugee protection and called on the Office to strongly condemn this practice. UN وأعرب وفد مراقب، تكلم باسم المنظمات غير الحكومية، عن القلق إزاء الاتجاه إلى اعتماد نُهُج تقييدية في حماية اللاجئين، ودعا المفوضية إلى إدانة هذه الممارسة إدانة شديدة.
    My Government also joins other Members of the United Nations in condemning these inhuman acts. UN وإن حكومتي تشاطر مشاعر الأعضاء الآخرين في الأمم المتحدة في إدانة هذه الأعمال الهمجية.
    The United Nations General Assembly and the United Nations Human Rights Council have repeatedly adopted resolutions condemning these brutal acts for inflicting long-lasting suffering on Syria's civilian population. UN واعتمد كل من الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة قرارات كررا فيها إدانة هذه الأعمال الوحشية لإيقاعها المعاناة الطويلة الأمد على سكان سوريا المدنيين.
    As a member of the Committee, she wished to condemn those actions and note that it was not acceptable for the host country to prevent in any way the proper functioning of diplomatic missions accredited to the United Nations. UN وقالت، بوصفها عضواً في اللجنة، إنها تود إدانة هذه الإجراءات وأشارت إلى أنه من غير المقبول أن يعرقل البلد المضيف بأي شكل من الأشكال حسن سير عمل البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    The condemnation of such groups and insisting that they respect international human rights law should not be taken as equating them with States. UN ولا ينبغي النظر إلى إدانة هذه الجماعات وإلى الإصرار على احترامها للقانون الدولي لحقوق الإنسان على أنهما يساويان بين هذه الجماعات والدول.
    Such practices must be clearly and forcefully condemned by this Commission. UN ويجب على اللجنة إدانة هذه الممارسات بوضوح وقوة.
    It condemns both manufacturers and users and hopes that condemnation of these weapons will go hand in hand with a genuine will to find international settlements for civil wars and to prosecute individuals responsible for those wars for crimes against humanity. UN وهي تدين صناع هذه اﻷلغام ومستخدميها على حد سواء، وتأمل في أن تواكب إدانة هذه اﻷسلحة إرادة حقيقية ﻹيجاد تسويات دولية للحروب اﻷهلية، وأن يلاحق قضائيا اﻷفراد المسؤولون عن تلك الحروب وعن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    We also expect President Abbas, and other leaders of the Palestinian Authority, to finally fulfil their fundamental obligation to clearly denounce these acts of terrorism. UN كما ننتظر من الرئيس عباس، ومن غيره من قادة السلطة الفلسطينية، أن يفوا أخيرا بالتزامهم الأساسي المتمثل في إدانة هذه الأعمال الإرهابية بوضوح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus