"إذا طلب منها" - Traduction Arabe en Anglais

    • if requested
        
    • if so requested by
        
    • if called upon
        
    if requested by the Council of Representatives, UNAMI will also offer advice in developing processes leading to the appointment of new commissioners. UN وستواصل البعثة تقديم المشورة أيضا في مجال بلورة عمليات تؤدي إلى تعيين مفوضين جدد، إذا طلب منها مجلس النواب ذلك.
    if requested, Justice Rapid Response is also in a position to make recommendations as to the most appropriate remedies to be pursued. UN وبوسع هذه المجموعة أيضا، إذا طلب منها ذلك، أن تقدم توصيات بشأن أنسب سبل الانتصاف التي ينبغي اللجوء إليها.
    if requested, the Committee decides on proposals by a recorded roll-call vote. UN وتبت اللجنة في المقترحات بواسطة تصويت بنداء الأسماء، إذا طلب منها ذلك.
    The United Nations stands ready to support such efforts, if requested. UN وتقف الأمم المتحدة مستعدة لدعم هذه الجهود، إذا طلب منها ذلك.
    The limitation term however shall not be applied by the court ex officio but only if so requested by the opposing party. UN غير أن المحكمة لا تطبّق فترة التقادم بحكم وظيفتها، بل لا تطبّقها إلا إذا طلب منها أحد الأطراف المتخاصمة ذلك.
    MBTOC could, if requested, report on the field trip in its next report. UN ويمكن للجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل أن تقدم تقريرا عن الزيارة الميدانية في تقريرها التالي إذا طلب منها ذلك.
    if requested, the Commission could renew the energy security forum that was initiated at the Commission in 2003. UN وستحيي اللجنة، إذا طلب منها ذلك، المنتدى المعني بأمن الطاقة الذي أنشأته عام 2003.
    Poland, if requested, will be ready to provide a number of election monitors for that purpose. UN إن بولندا ستكون على استعداد - إذا طلب منها ذلك - لتوفير عدد من المشرفين على الانتخابات لهذا الغرض.
    The Special Rapporteur looks forward to contributing to this process in any way she can, including by collaborating closely with the working group and by facilitating dialogue among the parties, if requested. UN وتتطلع المقررة الخاصة إلى المساهمة في هذه العملية بأي طريقة كانت، بما في ذلك بالتعاون الوثيق مع الفريق العامل وبتسهيل الحوار فيما بين الأطراف، إذا طلب منها ذلك.
    The commentary explains that aquifer States should establish management plans on the domestic level and enter into consultations if requested. UN ويبين في الشرح أنه ينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تضع خططاً للإدارة على الصعيد الداخلي وأن تجري مشاورات في هذا الشأن إذا طلب منها ذلك.
    There was currently an opportunity for a new level of partnership between the Agency and the Palestinian Authority in the planning and programming of services, and her Government would help to promote that partnership if requested. UN وهناك الآن فرصة متاحة لإيجاد مستوى جديد من التشارك بين الوكالة والسلطة الفلسطينية في تخطيط وبرمجة الخدمات، وستساعد حكومتها في دعم هذا التشارك إذا طلب منها ذلك.
    2. Decides to follow closely the developments concerning the future political status of Bermuda under way in the Territory, and calls upon the relevant United Nations organizations to provide assistance to the Territory, if requested, in the context of its public education programme; UN 2 - تقرر أن تتابع عن كثب التطورات الجارية في الإقليم فيما يتعلق بمركز برمودا السياسي في المستقبل، وتدعو منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى تقديم المساعدة إلى الإقليم، في سياق برنامجه التثقيفي العام؛ إذا طلب منها ذلك؛
    In this context, pending consideration of a decision by the Security Council, timely emergency assistance could be provided by States Parties if requested. [IV.VII.3, III.VII.3] UN وفي هذا السياق، وإلى حين نظر مجلس الأمن في اتخاذ قرار، يمكن للدول الأطراف تقديم مساعدة طارئة في حينها إذا طلب منها ذلك. [IV.VII.3؛ III.VII.3]
    Secondly, we are here to determine what assistance the wider United Nations system might be able to provide, if requested, to help you as your process unfolds and later in the implementation phase of any decisions you may make. UN وثانيا، نحن هنا لتحديد ما هي المساهمة التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة عامة تقديمها، إذا طلب منها ذلك، لمساعدتكم مع اتضاح أبعاد هذه العملية التي تقومون بها وفيما بعد في مرحلة تنفيذ أي قرارات قد تتخذوها.
    In this context, pending consideration of a decision by the Security Council, timely emergency assistance could be provided by States Parties if requested " . [VII.VII.33, VI.VII.33, IV.VII.3, III.VII.3] UN وفي هذا السياق، يمكن للدول الأطراف تقديم مساعدة طارئة في الوقت المناسب إذا طلب منها ذلك، ريثما ينظر مجلس الأمن في اتخاذ قرار " . [VII.VII.33, VI.VII.33, IV.VII.3, III.VII.3]
    In this context, pending consideration of a decision by the Security Council, timely emergency assistance could be provided by States Parties if requested. [VI.VII.33, IV.VII.3, III.VII.3] UN وفي هذا السياق، يمكن للدول الأطراف تقديم مساعدة طارئة في الوقت المناسب إذا طلب منها ذلك، ريثما ينظر مجلس الأمن في اتخاذ قرار. [VI.VII.33, IV.VII.3, III.VII.3]
    (e) Discussed the conditions under which preparations would be made for the referendum after the provincial elections in 2014 with the assistance of France, if requested; UN (هـ) ناقشت الظروف التي في ظلها ستجري الأعمال التحضيرية للاستفتاء بعد إجراء انتخابات المقاطعات في عام 2014 بمساعدة فرنسا، إذا طلب منها ذلك؛
    (e) Discussed the conditions under which preparations would be made for the referendum after the provincial elections in 2014 with the assistance of France, if requested; UN (هـ) ناقشت الظروف التي في ظلها ستجري الأعمال التحضيرية للاستفتاء بعد إجراء انتخابات المقاطعات في عام 2014 بمساعدة فرنسا، إذا طلب منها ذلك؛
    (e) Discussed the conditions under which preparations would be made for the referendum after the provincial elections in 2014 with the assistance of France, if requested; UN (هـ) ناقشت الظروف التي في ظلها ستجري الأعمال التحضيرية للاستفتاء بعد إجراء انتخابات المقاطعات في عام 2014 بمساعدة فرنسا، إذا طلب منها ذلك؛
    The CSCE representative declared the readiness of his organization to monitor the expressions of choice by the parents, if so requested by either the Government or the parents, so that undue pressures be avoided. UN وأعلن ممثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا استعداد منظمته لرصد الاختيارات التي يعرب عنها اﻵباء، إذا طلب منها ذلك الحكومة أو اﻵباء، كيما يتم تجنب الضغوط التي لا موجب لها.
    In this year’s general debate, Brazil expressed its willingness to accept the responsibilities of permanent membership in the Security Council, if called upon by the international community. UN في المناقشة العامة التي جرت هذا العام، أعربت البرازيل عن استعدادها لقبول مسؤوليات العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن إذا طلب منها المجتمع الدولي ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus