Each State Party shall, in exercising its national sovereignty, have the right to withdraw from the Treaty if it decides that extraordinary events, related to the subject matter of the Treaty, have jeopardized its supreme interests. | UN | ويحق لكل دولة طرف، في إطار ممارستها لسيادتها الوطنية، أن تنسحب من هذه المعاهدة إذا قررت أن هناك أحداثاً غير عادية ذات صلة بموضوع هذه المعاهدة عرَّضت مصالحها العليا للخطر. |
Each State Party shall, in the context of the exercise of its national sovereignty, have the right to withdraw from the Treaty if it decides that extraordinary events related to the subject matter of this Treaty have jeopardized the supreme interests of its country. | UN | ويحق لكل دولة من الدول الأطراف، في إطار ممارستها لسيادتها الوطنية، أن تنسحب من المعاهدة إذا قررت أن هناك أحداثاً غير عادية فيما يتصل بموضوع هذه المعاهدة قد عرَّضت مصالح بلدها العليا للخطر. |
Now, If you decide to print any of this, assuming you find an outlet that's willing to, then yes, it might cause me a headache for a day. | Open Subtitles | الآن، إذا قررت أن تطبع أي شيء من هذا افتراض انك ستجد منفذ على استعداد أن يطبعها، نعم، أنه قد يسبب لي صداعا ليوم واحد |
If I decide to stay, it's because it's what I want, not what you want. | Open Subtitles | إذا قررت أن أبقى، سيكون فقط لأنني أريد ذلك، وليس لأنك تريد. |
For example, the military prosecution will file an indictment only if it determines that there is sufficient evidence to obtain a conviction. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن النيابة العسكرية لا تودع لائحة الاتهام إلا إذا قررت أن هناك أدلة كافية للحصول على الإدانة. |
However, if it decided to aim for a broader unification of international contract law, it should bear in mind that it had taken three decades to develop the UNIDROIT principles. | UN | أما إذا قررت أن يكون الهدف هو تحقيق توحيد أشمل لقانون العقود الدولية، فينبغي ألا يغيب عن بالها أن وضع مبادئ المعهد استغرق ثلاثة عقود. |
Each Party shall in exercising its national sovereignty have the right to withdraw from the Treaty if it decides that extraordinary events, related to the subject matter of this Treaty, have jeopardized the supreme interests of its country. | UN | يكون لكل دولة من الدول الأطراف ممارسة منها لسيادتها القومية، حق الانسحاب من المعاهدة إذا قررت أن ثمة أحداثا استثنائية ذات صلة بموضوع المعاهدة قد أضرّت بمصالحها القومية العليا. |
Each State Party to the Treaty shall, in exercising its state sovereignty, have the right to withdraw from this Treaty if it decides that extraordinary events, related to the subject matter of this Treaty, have jeopardized its supreme interests. | UN | ويحق لكل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، في إطار ممارستها لسيادتها، أن تنسحب من هذه المعاهدة إذا قررت أن هناك أحداثاً غير عادية فيما يتصل بموضوع هذه المعاهدة قد عرَّضت مصالحها العليا للخطر. |
Taking into account any observations which may have been submitted by the State party concerned, as well as any other relevant information available to it, the Committee may, if it decides that this is warranted, designate one or more of its members to make a confidential inquiry and to report to the Committee urgently. | UN | وللجنة بعد أن تأخذ في اعتبارها أي ملاحظات قد تقدمها الدولة الطرف المعنية وأي معلومات ذات صلة متاحة لها، أن تعين، إذا قررت أن هنالك ما يبرر ذلك، عضواً أو أكثر من أعضائها لإجراء تحقيق سري وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى اللجنة بصورة مستعجلة. |
Taking into account any observations which may have been submitted by the State party concerned, as well as any other relevant information available to it, the Committee may, if it decides that this is warranted, designate one or more of its members to make a confidential inquiry and to report to the Committee urgently. | UN | وللجنة بعد أن تأخذ في اعتبارها أي ملاحظات قد تقدمها الدولة الطرف المعنية وأي معلومات أخرى ذات صلة متاحة لها، أن تعين، إذا قررت أن هنالك ما يبرر ذلك، عضواً أو أكثر من أعضائها لإجراء تحقيق سري وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى اللجنة بصورة مستعجلة. |
" Each Party shall in exercising its national sovereignty have the right to withdraw from the Treaty if it decides that extraordinary events, related to the subject matter of this Treaty, have jeopardized the supreme interest of its country. | UN | " يكون لكل دولة من الدول الأطراف، ممارسة منها لسيادتها القومية، حق الانسحاب من المعاهدة إذا قررت أن ثمة أحداثا استثنائية ذات صلة بموضوع المعاهدة قد أضرت بمصالحها القومية العليا. |
Develop and agree on, if it decides that the proposal fulfils the requirements referred to in subparagraph (b) above, a work plan to prepare a draft risk profile pursuant to paragraph 6 of Article 8. | UN | (ج) أن تطور، وأن تتفق على خطة عمل، إذا قررت أن المقترح يفي بالمتطلبات المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب) عاليه، لإعداد مشروع بيان مخاطر بموجب الفقرة 6 من المادة 8. |
Because my family are the ones who will be sacrificed... .. If you decide to blow up the train. | Open Subtitles | لأن عائلتي هي من سوف يُضحّى به إذا قررت أن تفجر القطار |
If you decide to tell me who you really are.'Cause you're sure as hell no detective. | Open Subtitles | إذا قررت أن تخبرني بحقيقتك اللعينة لأنك لست محققا بأي حال من الأحوال |
If you decide to tell Evan, just let me know. | Open Subtitles | إذا قررت أن تخبري إيفان فقط أعلميني لأنني سأود أن أكون هناك لذلك |
You may see me tomorrow, If I decide to have the surgery, which I haven't yet. | Open Subtitles | ربما سترينني عداً إذا قررت أن أجري الجراحه التي لم أقرره بعد |
If I decide to date someone poor, you're still at the top of my list. | Open Subtitles | إذا قررت أن أواعد شخصاً فقيراً فأنت على رأس قائمتي |
And what exactly are you gonna do If I decide to cross that border? | Open Subtitles | و ماذا ستفعل تجاه هذا بالظبط إذا قررت أن أعبر هذا الحد؟ |
(b) Remand the case to the Dispute Tribunal for additional factual findings, subject to article 2, paragraph 5, if it determines that further findings of fact are necessary. | UN | (ب) رد الدعوى إلى محكمة المنازعات للحصول على استنتاجات وقائعية إضافية، رهنا بأحكام الفقرة 5 من المادة 2، إذا قررت أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستنتاجات الوقائعية. |
(b) To remand the case to the Dispute Tribunal for additional findings of fact, subject to paragraph 5 of the present article, if it determines that further findings of fact are necessary. | UN | (ب) رد الدعوى إلى محكمة المنازعات للحصول على استنتاجات إضافية متعلقة بالوقائع، رهنا بأحكام الفقرة 5 من هذه المادة، إذا قررت أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستنتاجات المتعلقة بالوقائع. |
" (c) The Appeals Tribunal shall only reverse the findings of fact of the Dispute Tribunal if it determines that substantial evidence in the record of the Dispute Tribunal proceeding supports the contrary finding. | UN | (ج) لا يجوز لمحكمة الاستئناف أن تنقض النتائج الوقائعية لمحكمة المنازعات إلا إذا قررت أن هناك أدلة أساسية في سجل إجراءات محكمة المنازعات تؤيد النتيجة المناقضة. |
However, the Committee might find it useful to develop indicators as part of the planned reform of the procedure under article 40 of the Covenant, for instance if it decided to reduce the number of questions to be addressed when considering reports to seven or eight. | UN | وفي إطار إصلاح الإجراءات بحسب المادة 40 من العهد قد ترى اللجنة فائدة في وضع مؤشرات، مثلاً إذا قررت أن تحصر عدد الأسئلة الواجب معالجتها أثناء النظر في التقارير في سبعة أسئلة أو ثمانية. |
If I ever decide to do something dumb, I will do it in private. | Open Subtitles | إذا قررت أن أفعل شيء أحمق سأفعله في مكان منعزل. |
Listen, I know you're never gonna admit to me that you like her, but if you ever decide to admit it to yourself, | Open Subtitles | اسمع , أعلم لن تعترف لي قط بأنك معجب بها ولكن إذا قررت أن أعترف بهذا لنفسي |