"إذا ما قورنت" - Traduction Arabe en Anglais

    • when compared with
        
    • when compared to
        
    • as compared with
        
    • if compared with
        
    • if compared to
        
    • in comparison with
        
    • as opposed
        
    • in comparison to
        
    Such programmes are therefore affordable, especially when compared with the cost of unemployment or underemployment. UN وبالتالي فإن هذه البرامج مقبولة التكلفة، وبخاصة إذا ما قورنت بتكلفة البطالة أو العمالة الناقصة.
    The Kenyan elections were notably peaceful when compared with the post-electoral violence in 2008. UN وساد السلام انتخابات كينيا بصورة ملحوظة إذا ما قورنت بالعنف الذي أعقب انتخابات عام 2008.
    There are no clear differences in the issues which are included in these complaints, when compared to complaints filed by men. UN ولا توجد فروق واضحة في القضايا التي تشملها هذه الشكاوى، إذا ما قورنت بالشكاوى المقدمة من الرجال.
    The additional costs of the two international drivers are significant when compared to the costs of employing locally recruited drivers. UN والتكاليف الإضافية للسائقين الاثنين من الفئة الدولية كبيرة إذا ما قورنت بتكاليف توظيف سائقين محليين.
    It highlights the mostly positive cost-ratio advantage of proactive action as compared with the cost of natural disasters caused by climate change. UN فالتقرير يبرز أن الإجراءات الاستباقية، في معظم الأحيان، أقل كلفة إذا ما قورنت بكلفة الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ.
    I believe that the procedure that has been proposed, if compared with past practice, raises questions about the nature of the invitation to such an event. UN هنا أعتقد أن الممارسة المقترحة إذا ما قورنت مع الممارسات السابقة تضع نوعاً من التساؤل عن مجمل هذه الدعوة إلى هذا النوع من النشاط.
    Thus, the current policy would result in revenue being overstated for the biennium and would also overstate project expenditure if compared to the future accounting framework. UN ولهذا، فإن السياسة الحالية ستؤدي إلى المبالغة في أرقام الإيرادات لفترة السنتين هذه، وسوف تؤدي أيضا إلى المبالغة في أرقام نفقات المشاريع، إذا ما قورنت بالإطار المحاسبي الذي سيستخدم في المستقبل.
    The cost of these missions is estimated at $ 200,000 which is a minimal cost in comparison with the benefit to UNHCR. UN وتقدﱠر تكلفة هذه البعثات بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٢ دولار، وهذه تكلفة تافهة إذا ما قورنت بالفائدة التي سيعود بها ذلك على المفوضية.
    Such interventions are low-cost, cost-effective and even revenue-generating in some cases; they are especially inexpensive when compared with procedures necessary for patients with advanced stages of disease. UN وهذه التدخلات منخفضة التكلفة، وفعالة من حيث التكلفة، ولعلها تكون مولدة للدخل في بعض الحالات؛ فهي غير مكلفة إطلاقا إذا ما قورنت بتكاليف العمليات التي يضطر إليها المرضى الذين يتقدم بهم المرض.
    Budgetary appropriations for the programmes of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Sudan were not in proportion to the number of refugees there, when compared with appropriations for other States. UN ولا تتناسب الاعتمادات المخصصة في الميزانية من أجل برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في السودان مع عدد اللاجئين الذي يستقبلهم البلد، إذا ما قورنت بالاعتمادات المخصصة لدول أخرى.
    The release, although welcome, lacks proportionality when compared with the total number of prisoners of conscience, of whom there are more than 2,100. UN وإذا كانت عملية الإفراج قد لاقت ترحيباً، فأنها تفتقر إلى التناسب إذا ما قورنت بالعدد الكلي لسجناء الرأي الذي تجاوز 100 2 سجين.
    when compared with foreign bank lending and foreign portfolio equity investment before and during the financial crisis, FDI flows into the five countries as a group are remarkably resilient. UN تعتبر تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الخمسة كمجموعة تدفقات قادرة على العودة إلى حالتها الطبيعية على نحو ملحوظ إذا ما قورنت بالإقراض من المصارف الأجنبية وبالاستثمار الأجنبي في الأسهم قبل الأزمة المالية وفي أثنائها.
    11. However, assistance to Cuba by the United Nations and other sources is small and almost insignificant when compared with the needs of the Cuban population. UN 11 - بيد أن المساعدة المقدمة إلى كوبا من الأمم المتحدة ومن مصادر أخرى صغيرة ولا يكاد يكون لها شأن إذا ما قورنت باحتياجات السكان الكوبيين.
    Although the proposals in question were also modest, particularly when compared to the immense scale of peacekeeping operations, they at least recognized the need for change. UN ورغم أن المقترحات المعنية متواضعة أيضا، وخاصة إذا ما قورنت بالنطاق الهائل لعمليات حفظ السلام، فإنها أقرت على الأقل بالحاجة إلى التغيير.
    The deficiencies of some provisions were irrelevant when compared to the unique achievement of the Statute as a whole, and its integrity should be maintained. UN وأفاد أن المناقص التي تعتري بعض الأحكام لا يُعتد بها إذا ما قورنت بالإنجاز الفريد الذي تحقق من النظام الأساسي بكليته، ولذلك يتعين الحفاظ عليه بتمامه.
    We know that other countries have made similar changes, but the truth of the matter is that, as a whole, global statistics leave little room for optimism when compared to those relating to the great majority of developing countries. UN ونعلم أن بلدانا أخرى أقدمت على تغييرات مماثلة. لكن واقع الأمر عموما هو أن الإحصائيات العالمية لا تشجع على التفاؤل وذلك إذا ما قورنت بالإحصائيات عن الأغلبية العظمى من البلدان النامية.
    Participation of non-governmental organizations (NGOs) from developing countries is small, when compared to NGO participation from developed countries, and the former should therefore be increased. UN إن مشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية ضئيلة إذا ما قورنت بمشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان المتقدمة النمو، ولذلك ينبغي زيادتها.
    Operating costs in microfinance are relatively high when compared to mainstream commercial and consumer lending. UN وتعد تكاليف التشغيل في مجال التمويل البالغ الصغر مرتفعة نسبياً إذا ما قورنت بخدمات القروض التجارية والاستهلاكية العادية.
    Several delegations saw the international economic and trade environment as much less conducive today as compared with the period when East Asia began its take-off into sustained economic growth. UN ورأت عدة وفود أن البيئة الاقتصادية والتجارية الدولية القائمة اليوم لا تفضي إلى نفس النتائج إذا ما قورنت بالفترة التي كانت قائمة عندما بدأت منطقة شرق آسيا إقلاعها نحو النمو الاقتصادي المستدام.
    These are significant figures, if compared with the figure of 73,497 in the revised census list, even though 156,924 applicants remain to be identified. UN وهي أرقام لها مغزاها إذا ما قورنت بالرقم ٤٩٧ ٧٣ الوارد في قائمة التعداد المنقحة، رغم أنه لا يزال يتعين تحديد هوية ٩٢٤ ١٥٦ متقدما.
    The Advisory Committee notes that, if compared to the projected expenditures of $434,233,100 for 2012/13 (see para. 12 above), the proposed resource increase for 2013/14 would amount to $14,206,100. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن زيادة الموارد المقترحة للفترة 2013/2014 تبلغ 100 206 14 دولار، إذا ما قورنت بالنفقات المتوقعة لفترة 2012/2013 والبالغة 100 233 434 دولار (انظر الفقرة 12 أعلاه).
    Population estimates for Jordan in 1990 indicated that the proportion of inhabitants under age 14 stood at 50.5 per cent of the population, which is high in comparison with the proportion of the same age group in the developed countries, where it represented only 22 per cent of the total population that same year. UN كما تشير تقديرات السكان في اﻷردن عام ١٩٩٠م إلى بقاء نسبة السكان الذين هم دون سن ١٤ سنة ٥٠,٥ في المائة من السكان؛ وهي نسبة مرتفعة إذا ما قورنت مع نسبة هذه الفئة في الدول المتقدمة إذ لا تتجاوز ٢٢ في المائة من مجموع سكانها في نفس العام.
    Several delegations maintained that that notion was unrealistic and counter-productive, as opposed to the idea of periodic review of sanctions, which was supported in the Working Group. UN ورأت وفـــــود عديدة أن هذه الفكرة غير واقعية وتؤدي إلى نتيجة عكسية، إذا ما قورنت بفكرة الاستعراض الدوري للجزاءات، وهي فكرة يؤيدها الفريق العامل.
    They require deeper politico-military analysis, more detailed undertakings and a higher degree of implementation in comparison to the arms control arrangements at universal or continental level. UN فهي تتطلب تحليلات سياسية - عسكرية أعمق وتعهدات أكثر تفصيلا ودرجة أعلى من التنفيذ إذا ما قورنت بترتيبات تحديد الأسلحة على الصعيدين العالمي أو القاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus