"إذن سابق" - Traduction Arabe en Anglais

    • prior authorization
        
    • prior permission
        
    Where a treaty provision required prior authorization to be obtained for activities liable to cause significant harm, non-performance would constitute a breach of that obligation and would thus entail the responsibility of the wrongdoing State. UN فعندما ينص حكم تعاهدي على الحصول على إذن سابق لتنفيذ أنشطة يحتمل أن ينشأ عنها ضرر جسيم فإن عدم الامتثال لهذا الالتزام يشكل بنفسه انتهاكات ويتطلب نتيجة لذلك مسؤولية الدولة الفاعلة.
    If that was the wish of the Committee, he would not have to seek instructions, but if the paragraphs referred to were deleted, he would be unable to support the resolution without prior authorization from his Government. UN وإذا كانت هذه هي رغبة اللجنة، فلا يجب طلب تعليمات، بيد أنه إذا حذفت الفقرات التي تكلم عنها، فلا يمكن الموافقة على القرار بدون إذن سابق من عاصمته.
    One of them said that it called for further reflection in order to determine its legal basis and scope, since the legal nature of the obligation of the State of origin to seek prior authorization depended upon the existence or absence of such a treaty obligation. UN وقال أحدهم إنها تتطلب مزيدا من التأمل بغية تحديد أساسها ونطاقها من الناحية القانونية. إذ أن الطابع القانوني لالتزام دولة المصدر بالحصول على إذن سابق يتوقف على وجود أو عدم وجود معاهدة التزام كهذه.
    The fact that a head of State could ratify a treaty did not mean that there were no constitutional rules requiring prior authorization by parliament. UN فلا تعني السلطة التي يملكها رئيس الدولة للتصديق على المعاهدات عدم وجود قواعد دستورية تشترط حصوله على إذن سابق بذلك من البرلمان.
    Aliens entering the country without prior permission from the authorities could be expelled by an administrative measure. UN ويمكن صدور أمر إداري بالطرد في حق الأجنبي الذي وصل إلى الإقليم دون إذن سابق من السلطات.
    States shall ensure that activities referred to in article 1 are not carried out in their territory or otherwise under their jurisdiction or control without their prior authorization. UN يجب على الدول أن تتحقق من أن اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١ لا يجري الاضطلاع بها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها دون الحصول على إذن سابق منها.
    45. It would be wise to request the International Court of Justice to give an advisory opinion on the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council, except in the exercise of the right to self-defence. UN 45 - وقال إن من الحكمة أن يطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن الآثار القانونية للجوء الدول إلى استخدام القوة بدون إذن سابق من مجلس الأمن إلا ممارسة لحق الدفاع عن النفس.
    A. The principle of prior authorization UN ألف - مبدأ الحصول على إذن سابق
    2. The duty not to cause significant transboundary harm and to prevent any such harm carries with it the requirement that activities bearing such risk should not be allowed by a State within its territory without its prior authorization. UN ألف - مبدأ الحصول على إذن سابق ٢ - إن واجب عدم إلحاق ضرر جسيم عابر للحدود ومنع حدوث مثل هذا الضرر ينطوي على شرط ألا تسمح الدولة باﻷنشطة التي تنطوي على مثل هذه المخاطر داخل إقليمها بدون إذن سابق منها.
    The requirement of prior authorization is thus an important element of the principle of prevention. UN وعلى هذا فإن شرط الحصول على إذن سابق يعد ركنا هاما من مبدأ المنع)١(.
    The requirement of prior authorization differs from the requirement of prior informed consent. UN )١( إن شرط الحصول على إذن سابق يختلف عن شرط الموافقة المسبقة عن بينة.
    “States shall ensure that activities referred to in article 1 are not carried out in their territory or otherwise under their jurisdiction or control without their prior authorization. UN " يجب على الدول أن تتحقق من أن اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١ لا يجري الاضطلاع بها في إقليمها أو في أي مكان آخر تحت ولايتها أو سيطرتها دون الحصول على إذن سابق منها.
    If no adoption had taken place abroad, or if it was not possible for the adoption to be recognized in Switzerland, parents wishing to adopt a child must obtain prior authorization from the competent authority in the place in which they were domiciled in Switzerland and fulfil all the requirements established by the federal legislation governing the placement of children. UN وفي حالة عدم صدور قرار بالتبني في الخارج، أو في حالة عدم الاعتراف بالتبني في سويسرا، ينبغي حصول اﻷبوين اللذين يرغبان في تبني الطفل على إذن سابق من السلطة المختصة في مكان إقامتهما في سويسرا واستيفاء جميع الشروط المنصوص عليها في هذا الشأن في القانون الاتحادي الذي ينظم حضانة اﻷطفال.
    As noted previously, missions may redeploy funds between the three groups of expenditure, namely military and police personnel, civilian personnel, and operational costs, with the prior authorization of the Director of the Peacekeeping Financing Division, Office of Programme Planning, Budget and Accounts, to whom the authority has been delegated by the Controller. UN وكما ذُكر سابقا، يجوز للبعثات إعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق الثلاث، وهي الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة، والموظفون المدنيون، والتكاليف التشغيلية، بشرط حصولها على إذن سابق من مدير شعبة تمويل عمليات حفظ السلام، مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، الذي فوّض إليه المراقب المالي هذه السلطة.
    In addition, the State is required to obtain prior authorization from the Cortes Generales with respect to treaties or agreements affecting the fundamental rights and duties laid down in Title I (art. 94 (1) (c)) of the Constitution. UN وباﻹضافة إلى ذلك يشترط على الدولة الحصول على إذن سابق من البرلمان بالنسبة للمعاهدات والاتفاقات التي تؤثر على الحقوق والواجبات اﻷساسية المبينة في الباب اﻷول من الدستور )المادة ٤٩)١()ج((.
    He remarked that where a treaty provision required prior authorization to be obtained for activities liable to cause significant harm, non-performance would constitute a breach of that obligation and would thus entail the responsibility of the wrongdoing State; on the other hand, where there was no such treaty obligation, then the principle of cooperation might be more appropriate. UN وأشار الى أنه في الحالات التي يشترط فيها حكم معاهدة ما الحصول على إذن سابق للقيام بأنشطة من شأنها أن تسبب أضرار كبيرة، فإن عدم القيام بذلك سيشكل انتهاكا لهذا الالتزام ومن ثم تنشأ عنه مسؤولية على الدولة المحدثة للضرر. ومن ناحية أخرى، فإنه في الحالات التي لا يوجد فيها التزام معاهدة كهذا، فإن مبدأ التعاون يمكن أن يكون أكثر ملاءمة.
    In particular, a State must ensure that covered activities do not occur on their territories without prior authorization by that State, which could not be given before the State undertook an assessment of the risk of significant transboundary harm posed by the proposed activity (articles 9 and 10). UN ومنها على وجه الخصوص أن على الدولة أن تكفل ألا تقع اﻷنشطة المشمولة على أراضيها دون الحصول على إذن سابق منها، وهو ما لا يمكن منحه إلا بعد أن تضطلع الدولة بتقييم لخطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود بسبب النشاط المقترح )المادتان ٩ و ١٠(.
    It would therefore be advisable for the Special Committee to keep such questions on its agenda, including the recommendation from Belarus and the Russian Federation that the International Court of Justice should be requested to give an advisory opinion as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council, except in the exercise of the right to self-defence. UN وذكر أن من المستصوب لهذا السبب أن تبقي اللجنة الخاصة هذه المسائل على جدول أعمالها، بما في ذلك التوصية المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس بأن يطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى فيما يتعلق بالآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون إذن سابق من مجلس الأمن إلا ممارسة لحق الدفاع عن النفس.
    During transit passage through straits used for international navigation and archipelagic sea lanes passage, foreign ships, including marine scientific and hydrographic survey ships, may not carry out any research or survey activities without the prior authorization of the States bordering straits (art. 40) or the archipelagic State (art. 54). UN خلال المرور العابر عبر المضايق المستخدمة للملاحة الدولية والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية، ليس للسفن الأجنبية، بما في ذلك سفن البحث العلمي البحري والمسح الهيدروغرافي، أن تقوم أثناء مرورها العابر بأية أنشطة بحث أو مسح دون إذن سابق من الدول المشاطئة للمضائق (المادة 40) أو الدولة الأرخبيلية (المادة 54).
    172. Article 47 of the Constitution provides that all persons shall have the right, without prior permission, peacefully to assemble and conduct meetings. UN ٢٧١ - تنص المادة ٧٤ من الدستور على أن لجميع الأشخاص الحق في التجمع السلمي وعقد الاجتماعات السلمية دونما إذن سابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus