"إذن من مجلس اﻷمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • authorization of the Security Council
        
    • authorization by the Security Council
        
    • authorization from the Security Council
        
    • the Security Council's authorization
        
    • Security Council authorization
        
    According to Article 53 of the Charter of the United Nations, no regional agency can take an enforcement action against a sovereign country without the authorization of the Security Council. UN فوفقا للمادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لا يجوز لوكالة إقليمية أن تقوم بعمل قمعي ضد بلد ذي سيادة دون إذن من مجلس اﻷمن.
    The draft declaration provided, in accordance with Article 53 of the Charter, that no enforcement action was to be taken under regional arrangements or by regional agencies without the authorization of the Security Council. UN وينص مشروع اﻹعلان وفقا للمادة ٥٣ من الميثاق على عدم اتخاذ اجراءات إنفاذ في إطار التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية بغير إذن من مجلس اﻷمن.
    Concern was expressed over attempts to justify the unilateral use of force, without authorization by the Security Council. UN وأعرب عن القلق إزاء محاولات تبرير الاستخدام الانفرادي للقوة، دون إذن من مجلس الأمن.
    Given the possibility of unilateral action in Syria, it must be noted that strategies that included the use of force without authorization by the Security Council were illegal and unacceptable. UN وإذ لاحظ إمكانية القيام بعمل من طرف واحد في سوريا، نبّه إلى أنه من الواجب التذكير بأن أي استراتيجيات تتضمن استعمال القوة بدون الحصول على إذن من مجلس الأمن هي استراتيجيات غير قانونية وغير مقبولة.
    However, since the training was conducted by Ugandan army units that are not part of AMISOM, the Monitoring Group considers the training to have been conducted on a bilateral basis and therefore to require authorization from the Security Council. UN بيد أنه بما أن وحدات من الجيش الأوغندي لا تتبع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال هي التي قامت بالتدريب، فإن فريق الرصد يعتبر أن التدريب قد أجري على أساس ثنائي، ومن ثم يتطلب الحصول على إذن من مجلس الأمن لإجرائه.
    I further advised that, should you be willing to seek an authorization from the Security Council for the assignment of these additional ad litem judges, the number of ad litem judges would most likely return to the statutory maximum of 12 by September 2008, when the close of the Tribunal's first multi-accused case is scheduled. UN كما أخطرت بأنه في حال توفر الاستعداد لديكم لطلب إذن من مجلس الأمن بتعيين هؤلاء القضاة الخاصين الإضافيين، فإن عدد القضاة الخاصين سيعود على الأرجح إلى الحد القانوني الأقصى، أي اثنا عشر قاضيا، بحلول أيلول/سبتمبر 2008، وهو موعد إقفال أول قضية متعددة المتهمين تنظر فيها المحكمة.
    In El Salvador's view, force should not be used, except in self-defence, without the Security Council's authorization. UN وتعتقد السلفادور أنه ينبغي عدم استخدام القوة بدون إذن من مجلس الأمن إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    However, whatever the merits of the argument in support of humanitarian intervention, we should not lose sight of the necessity of securing the authorization of the Security Council for any use of force against States. UN إلا أنه ينبغي لنا، مهما كانت سلامة الحجة الداعية إلى دعم التدخل اﻹنساني، ألا نغفل عن ضرورة الحصول على إذن من مجلس اﻷمن ﻷي استعمال للقوة ضد الدول.
    86. The Special Committee emphasizes that, in accordance with Article 53 of the Charter, no enforcement action shall be taken under regional arrangements or by regional agencies without the authorization of the Security Council. UN ٦٨ - وتؤكد اللجنة الخاصة، وفقا للمادة ٣٥ من الميثاق، أنه لا يجوز القيام بأي عمل من أعمال القمع في إطار الترتيبات اﻹقليمية أو الوكالات اﻹقليمية بغير إذن من مجلس اﻷمن.
    108. The Special Committee emphasizes that, in accordance with Article 53 of the Charter, no enforcement action shall be taken under regional arrangements or by regional agencies without the authorization of the Security Council. UN ٨٠١ - وتؤكد اللجنة الخاصة أنه، وفقا للمادة ٥٣ من الميثاق، لا يجوز القيام بأي عمل من أعمال القمع في إطار الترتيبات اﻹقليمية أو من جانب الوكالات اﻹقليمية بغير إذن من مجلس اﻷمن.
    - Helping to strengthen the role of the United Nations as the basic mechanism in the maintenance of international peace and security and in the peaceful settlement of contemporary international and regional problems, and opposing the use of military force or threat of its use in international relations without the authorization of the Security Council; UN - العمل على تعزيز دور اﻷمم المتحدة كآلية أساسية في دعم السلام واﻷمن الدوليين، وفي التسوية السلمية للمشاكل الدولية واﻹقليمية المعاصرة، ومناهضة استعمال القوة العسكرية في العلاقات الدولية أو التهديد باستعمالها بغير إذن من مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة؛
    With the Kosovo precedent in mind, people were sensitive to the argument put forward by the proponents of a NATO intervention without the authorization of the Security Council: “If we had to wait for a United Nations resolution, the ethnic Albanian population of Kosovo would have been exterminated”. UN ومع وجود سابقة كوسوفو في اﻷذهان، أخذ الناس يستجيبون لحجة أنصار تدخل حلف شمال اﻷطلسي بدون إذن من مجلس اﻷمن قائلين: " لو كان علينا أن ننتظر قرارا من اﻷمم المتحدة، ﻷبيد سكان كوسوفو اﻷلبانيوا اﻷصل " .
    18. Mr. Zmeevski (Russian Federation) said that human rights issues should be a factor which brought peoples, States and civilizations closer together, and should not be used as a pretext or justification for illegal actions which bypassed the Charter of the United Nations and were carried out without the authorization of the Security Council. UN ١٨ - السيد زمفيسكي )الاتحاد الروسي(: قال إن مسائل حقوق اﻹنسان يجب أن تكون عاملا لتوثيق التقارب بين الشعوب والدول والحضارات، ولا ينبغي استخدامها كذريعة أو تبرير ﻹجراءات غير قانونية أو مشروعة تتجاوز أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ويتم تنفيذها دون إذن من مجلس اﻷمن.
    Any additional tasks for the United Nations that are not currently envisaged and that may nevertheless arise would obviously require further discussions between the United Nations and the Government, as well as authorization by the Security Council. UN وإن أية مهام إضافية تقوم بها الأمم المتحدة ولم يحسب حسابها وإن كان يحتمل ظهورها، ستتطلب بالطبع مزيدا من المناقشات بين الأمم المتحدة والحكومة بالإضافة إلى إذن من مجلس الأمن.
    It was further observed that new approaches had recently emerged concerning the use of armed force, including a unilateral use of force, without authorization by the Security Council. UN ولوحظ كذلك نشوء نُهج جديدة مؤخرا فيما يتعلق باستخدام القوة المسلحة، بما في ذلك استخدام القوة من طرف واحد، بدون إذن من مجلس الأمن.
    148. During the general debate at the 243rd meeting, some delegations referred to current world events, in particular to instances of the use of military force and unilateral recourse to other coercive measures by certain States without the authorization by the Security Council. UN 148 - خلال المناقشة العامة التي جرت في الجلسة 243، أشار بعض الوفود إلى الأحداث العالمية الراهنة، لا سيما الحالات التي قام بها بعض الدول باستخدام القوة العسكرية واتخاذ تدابير قسرية انفرادية أخرى بدون إذن من مجلس الأمن.
    They included the maintenance of international peace and security, proposed by the Libyan Arab Jamahiriya, and the Belarusian and Russian proposal that an advisory opinion be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without authorization by the Security Council. UN ولقد تضمنت تلك المواضيع موضوع صون السلم والأمن الدوليين، الذي اقترحته الجماهيرية العربية الليبية، وبيلاروس والاقتراح الروسي الداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استخدام القوة دون إذن من مجلس الأمن.
    I further advised that should you be willing to seek an authorization from the Security Council for the assignment of these additional ad litem judges, the number of ad litem judges would most likely return to the statutory maximum of 12 by September 2008, when the close of the Tribunal's first multi-accused case is scheduled. UN كما أخطرت بأنه في حال توافر الاستعداد لديكم لطلب إذن من مجلس الأمن بتعيين هؤلاء القضاة الخاصين الإضافيين، فإن عدد القضاة الخاصين سيعود على الأرجح إلى الحد القانوني الأقصى، أي 12 قاضيا، بحلول أيلول/سبتمبر 2008، وهو موعد اختتام أول قضية متعددة المتهمين تنظر فيها المحكمة.
    However, without clear and universally accepted international norms for humanitarian intervention, no enforcement action could be taken on the grounds of humanitarian law by regional arrangements or organizations without authorization from the Security Council (Article 53 of the Charter). UN إلا أنه طالما أن " التدخل الإنساني " غير محكوم بقواعد قانونية دولية واضحة ومقبولة عالميا، لا يمكن الشروع في أي عمل عقابي باسم الحق الإنساني بمقتضى اتفاقات إقليمية أو عن طريق تنظيمات إقليمية بدون إذن من مجلس الأمن (المادة 53 من الميثاق).
    They consider that, in exceptional cases, when the Security Council is taking no action, a decision on humanitarian intervention may be adopted by the General Assembly at an emergency session, by regional organizations " subject to their seeking subsequent authorization " from the Security Council or even by " concerned States " . UN وهم يرون أنه في حالات استثنائية، عندما يمتنع مجلس الأمن عن اتخاذ إجراء عملي، فإنه يمكن اتخاذ قرار بالتدخل الإنساني من قبل الجمعية العامة المنعقدة في دورة طارئة، أو من قبل المنظمات الإقليمية " شريطة الحصول لاحقاً على إذن " من مجلس الأمن أو حتى من " الدول المعنية " .
    The Agreement provides for the total withdrawal of armed forces, the full demilitarization of the Abyei Area and the deployment of an interim security force of up to 4,200 troops following Security Council authorization. UN وينص الاتفاق على الانسحاب الكامل للقوات المسلحة ونزع السلاح من منطقة أبيي ونشر قوة أمنية مؤقتة مؤلفة من قوام أقصاه 200 4 من الأفراد العسكريين عقب صدور إذن من مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus