"إرساء الأسس" - Traduction Arabe en Anglais

    • lay the foundations
        
    • laying the foundations
        
    • lay the groundwork
        
    • laying the foundation
        
    • lay the basis
        
    • establishing the foundations
        
    • lay the foundation
        
    • laying the groundwork
        
    • setting the basis
        
    • build the foundations
        
    Further confidence-building measures on the part of all sides could help lay the foundations for a political process. UN ومن شأن اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة من جانب جميع الأطراف أن يساعد على إرساء الأسس لعملية سياسية.
    The Commission will help us to lay the foundations that are needed to consolidate democracy and ensure proper development for our country. UN وستساعدنا اللجنة على إرساء الأسس اللازمة لتدعيم الديمقراطية وكفالة التنمية الحقيقية لبلدنا.
    We have now succeeded in laying the foundations of a certain trust between us: trust between our peoples, our Governments and our Presidents, through peoples' diplomacy. UN لقد نجحنا الآن في إرساء الأسس لبناء ثقة محددة بيننا: ثقة بين شعبينا وحكومتينا ورئيسينا، من خلال دبلوماسية الشعوب.
    These implementation efforts also help to lay the groundwork for enhanced action on climate change. UN وتساعد جهود التنفيذ هذه أيضا على إرساء الأسس لتعزيز العمل في مجال تغير المناخ.
    World leaders recognized their collective responsibility by laying the foundation for a more peaceful, more prosperous and more just world. UN وقد أقر جميع قادة دول العالم بمسؤوليتهم الجماعية من خلال إرساء الأسس لعالم أكثر سلاماً وازدهاراً وعدالة.
    The purpose is threefold: such a general discussion assists the Committee in developing in greater depth its understanding of the relevant issues; it enables the Committee to encourage inputs into its work from all interested parties; and helps the Committee to lay the basis for a future general comment. UN وتتمثل أغراض المناقشة فيما يلي: أن تساعد هذه المناقشة العامة اللجنة على تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة؛ وأن تتيح لها إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها وأن تمكنها من إرساء الأسس لصياغة تعليق عام مستقبلا.
    (f) To cooperate with other international partners, including international financial institutions, with the objective of supporting activities aimed at establishing the foundations for lasting peace, national reconstruction and development; UN )و( للتعاون مع الشركاء الدوليين اﻵخرين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، بهدف دعم اﻷنشطة الرامية إلى إرساء اﻷسس للسلام الدائم والتعمير والتنمية على الصعيد الوطني؛
    In this regard, there is the need for African countries to rebuild their economies and lay the foundation for revival of strong and robust economic growth. UN وفي هذا الصدد، تحتاج البلدان الأفريقية إلى إعادة بناء اقتصاداتها وإلى إرساء الأسس لتنشيط النمو الاقتصادي القوي والمتين.
    My Office has also started to lay the foundations for regional implementation meetings to be held next year. UN وبدأ مكتبي أيضا في إرساء الأسس لعقد اجتماعات إقليمية للتنفيذ في السنة القادمة.
    The objective is to lay the foundations for an educated population aware of the challenges of sustainable development and climate change. UN ويتمثل الهدف في إرساء الأسس لإعداد سكان على دراية ووعي بتحديات التنمية المستدامة وتغير المناخ.
    Its core objective is to lay the foundations for a future harmonization of laws and to strengthen programmes for the collection and destruction of small arms and light weapons. UN وهدفها الأساسي هو إرساء الأسس للتوفيق بين القوانين وتعزيز برامج جمع وتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The crucial issue now is to lay the foundations for a sustained and robust rate of growth over the medium term. UN وتتمثل القضية الحاسمة الآن في إرساء الأسس لمعدل نمو مطرد وقوي على المدى المتوسط.
    The objective of this phase is to lay the foundations for the following phases and it is unlikely to include any major expansion in the number of troops. UN ويتمثل الهدف من هذه المرحلة في إرساء الأسس للمراحل التالية، ومن المستبعد أن يشمل أي توسع رئيسي في عدد القوات.
    Mr. Kubiš is laying the foundations for a strong partnership with his Afghan and international counterparts. UN ويعمل السيد كوبيش على إرساء الأسس اللازمة لإقامة شراكة قوية مع نظرائه الأفغان والدوليين.
    Secretariat support to Governor-chaired partners forums in all 10 states to accelerate the process of laying the foundations for sustainable development UN تقديم الدعم بأعمال الأمانة إلى محافل الشركاء التي يرأسها حكام الولايات في جميع الولايات العشر للتعجيل بعملية إرساء الأسس للتنمية المستدامة
    The follow-on mission focused on reducing the immediate hazard and laying the foundations for a longer-term ammunition management regime, in accordance with the international ammunition technical guidelines currently under development. UN وركزت بعثة المتابعة على الحد من المخاطر المباشرة وعلى إرساء الأسس لنظام لإدارة الذخيرة على المدى الطويل، وفقا للمبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة التي يجري وضعها حاليا.
    In the interim period, serious consideration is being given to the deployment of experts from within and outside the Office, in an effort to help lay the groundwork for the establishment of those offices. UN وفي غضون ذلك، يولى اهتمام جدي بإيفاد خبراء من داخل المكتب وخارجه في محاولة للمساعدة على إرساء الأسس لإنشاء تلك المكاتب.
    The Expert Group was satisfied that the first meeting was successful in laying the foundation for effective coordination and collaboration. UN وقد أعرب فريق الخبراء عن ارتياحه لنجاح اجتماعه الأول في إرساء الأسس اللازمة للتنسيق والتعاون الفعالين.
    The purpose is threefold: such a general discussion assists the Committee in developing in greater depth its understanding of the relevant issues; it enables the Committee to encourage inputs into its work from all interested parties; and helps the Committee to lay the basis for a future general comment. UN وتتمثل أغراض المناقشة فيما يلي: أن تساعد هذه المناقشة العامة اللجنة على تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة؛ وأن تتيح لها إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها وأن تمكنها من إرساء الأسس لصياغة تعليق عام مستقبلا.
    (f) To cooperate with other international partners, including international financial institutions, with the objective of supporting activities aimed at establishing the foundations for lasting peace, national reconstruction and development; UN )و( للتعاون مع الشركاء الدوليين اﻵخرين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، بهدف دعم اﻷنشطة الرامية إلى إرساء اﻷسس للسلام الدائم والتعمير والتنمية على الصعيد الوطني؛
    In different ways, all are demanding to be taken seriously and helping to lay the foundation for a democratic society. UN فجميع هذه المنظمات تطالب، بطرق مختلفة، أن يؤخذ عملها على محمل الجدية وأن تساعد على إرساء الأسس لمجتمع ديمقراطي.
    The resolution as well as the Guidelines themselves, formally recognize the efforts of IBCR in laying the groundwork for the adoption of the Guidelines. UN ويعترف القرار والمبادئ التوجيهية نفسها رسميا بجهود المكتب في إرساء الأسس اللازمة لاعتماد المبادئ التوجيهية.
    A single window will allow the connection of other government agencies to the customs system for the electronic exchange of data and the common processing of documents, thereby setting the basis for the implementation of e-customs and e-government. UN فبفضل النافذة الواحدة يتسنى ربط وكالات حكومية أخرى بالنظام الجمركي من أجل التبادل الإلكتروني للبيانات والوثائق والتجهيز المشتركة للوثائق، وبذلك يتم إرساء الأسس لتطبيق نظامي الجمارك الإلكترونية والحكومة الإلكترونية.
    Despite the trying circumstances of its inception, the Republic of Croatia has managed to build the foundations of a democratic society based on respect for human rights. UN فجمهورية كرواتيا على الرغم من الظروف العصيبة التي رافقت ولادتها، تمكنت من إرساء اﻷسس لمجتمع ديمقراطي يستند إلى احترام حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus