"إرسالها إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • sent to
        
    • transmitted to
        
    • send it to
        
    • send to
        
    • send them to
        
    • forwarded to
        
    • dispatched to
        
    • communicated to
        
    • dispatch them to
        
    • send her to
        
    • deployment to
        
    • forward them to
        
    • forwarding them to
        
    • post around the
        
    • to send
        
    All money raised by the Falkland Islands Government was invested for the benefit of the Islands and none was sent to the United Kingdom. UN ويتم استثمار جميع الأموال التي جمعتها حكومة جزر فوكلاند في الجزر ولا يتم إرسالها إلى المملكة المتحدة.
    The Mission Procurement Section prepared an invitation to bid for a list of 40 line items required for the quartering areas, which was sent to 64 vendors. UN وقد أعد قسم المشتريات التابع للبعثة مناقصة لتوريد قائمة ﺑ ٤٠ بندا مطلوبة ﻷماكن اﻹيواء، وتم إرسالها إلى ٦٤ بائعا.
    Arming children, directly or indirectly, should not be tolerated and those countries which are exporters of arms should ensure that they are not sent to countries which arm children in violation of international law. UN وينبغي عدم السماح بتسليح الأطفال، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، كما ينبغي للبلدان المصدرة للأسلحة أن تكفل عدم إرسالها إلى البلدان التي تسلِّح الأطفال بما فيه انتهاك للقانون الدولي.
    Then the information will be circulated or transmitted to the secretariat. UN وبعد ذلك سيتم تعميم المعلومات أو إرسالها إلى الأمانة العامة.
    A courier just transmitted to normal space. We're moving to intercept. Open Subtitles سفينة مُرسَلة تم إرسالها إلى الفضاء العادي نحن في طريقنا إلى حصار
    If you could, uh, send it to that address, please? Open Subtitles هل يمكنكِ إرسالها إلى هذا العنوان من فضلكِ ؟
    The Views were also sent to the Permanent Mission of Guyana by e-mail to facilitate their transmittal to the capital. UN وأُرسلت الآراء أيضاً إلى البعثة الدائمة لغيانا بالبريد الإلكتروني من أجل تيسير إرسالها إلى عاصمة بلدها.
    * The present document was not edited before being sent to the United Nations translation services. UN لم تُحرّر هذه الوثيقة قبل إرسالها إلى دوائر الترجمة التحريرية بالأمم المتحدة.
    Three weeks after their transmittal to the Government they shall be sent to the source. UN ويجب إرسالها إلى المصدر بعد ثلاثة أسابيع من إرسالها إلى الحكومة.
    The Views were also sent to the Permanent Mission of Guyana by e-mail to facilitate their transmittal to the capital. UN كما أُرسلت الآراء إلى بعثة غيانا الدائمة بالبريد الإلكتروني من أجل تيسير إرسالها إلى العاصمة.
    If the prisoner asks for a copy of the notice to be sent to a particular person, then the officer must send the document to the person concerned; UN وإذا أبدى المسجون رغبته في إرسال صورة الإعلان لشخص معين وجب إرسالها إلى هذا الشخص؛
    Recommendations are then submitted to the Harmonized System Committee for its approval before being sent to the Council for adoption. UN ثم تقدم التوصيات إلى لجنة النظام المنسق للموافقة عليها قبل إرسالها إلى المجلس لاعتمادها.
    Progress depends on the provision of parliaments with all documents on upcoming United Nations matters when they are sent to Member States, which is the practice of the European Commission. UN ويتوقف إحراز تقدم في هذا الصدد على تزويد البرلمانات بجميع الوثائق المتعلقة بمسائل الأمم المتحدة المقبلة عند إرسالها إلى الدول الأعضاء، وهي ممارسة دأبت عليها المفوضية الأوروبية.
    Certified True Copies of the Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Spanish and Russian texts are equally authentic, will be prepared and will be transmitted to all States as soon as possible. UN وسيجري إعداد نسخ صحيحة مصدق عليها من الاتفاقية، التي تعتبر نصوصها بالإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية متساوية الحجية، ثم إرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Certified True Copies of the Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Spanish and Russian texts are equally authentic, will be prepared and will be transmitted to all States as soon as possible. UN وسيجري إعداد نسخ صحيحة مصدق عليها من الاتفاقية، التي تعتبر نصوصها بالإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية متساوية الحجية، ثم إرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Certified True Copies of the Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Spanish and Russian texts are equally authentic, will be prepared and will be transmitted to all States as soon as possible. UN وسيجري إعداد نسخ صحيحة مصدق عليها من الاتفاقية، التي تعتبر نصوصها بالإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية متساوية الحجية، ثم إرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Hey, would you take a picture of me in front of all this, so I can send it to my daughter? Open Subtitles ‫مهلا، هل أخذ صورة ‫لنفسي أمام كل هذا، ‫حتى أتمكن من إرسالها إلى ابنتي؟
    She got the one bill the hospital didn't send to my apartment. Open Subtitles قالت انها حصلت على فاتورة واحدة فإن المستشفى لم يتم إرسالها إلى شقتي.
    The secretariat will finalize comments on the Exposure Draft and send them to the IASB. UN وسوف تضع الأمانة اللمسات الأخيرة على التعليقات المتعلقة بمشروع عرض المفهوم المحاسبي قبل إرسالها إلى المجلس.
    It has been forwarded to every hack in DC. Open Subtitles لقد تم إرسالها إلى كل الصحفيين في العاصمة
    All vehicles and equipment are received in Kuwait and then dispatched to Baghdad, Baghdad International Airport, Kirkuk, Erbil, Basra and Amman. UN ويتم في الكويت استلام جميع المركبات والمعدات ثم إرسالها إلى بغداد، ومطار بغداد الدولي، وكركوك، وإربيل، والبصرة، وعمّان.
    If the Secretariat receives any other proposals for adjustment or amendment, they will be communicated to the Parties as expeditiously as possible. UN وفي حال تلقي الأمانة لأي مقترحات أخرى بتغييرات وتعديلات، سيتم إرسالها إلى الأطراف بأسرع ما يمكن.
    Accordingly, a claimant may, in principle, recover compensation for reasonable expenses such as transportation and other costs to return the goods or dispatch them to another buyer; storage fees and maintenance charges pending resale; advertising costs; repackaging and relabelling costs, and other expenses incurred in the sale of the goods to third parties. UN وبناء على ذلك، يجوز لصاحب المطالبة، من حيث المبدأ، أن يتلقى تعويضاً عن نفقات معقولة مثل تكاليف النقل وغير ذلك من التكاليف لإعادة البضائع أو إرسالها إلى مشتر آخر؛ ورسوم التخزين ونفقات الصيانة ريثما تباع البضائع؛ وتكاليف الإعلان؛ وتكاليف إعادة التغليف وإعادة وضع العلامات، وغير ذلك من المصاريف المتكبدة لبيع البضائع لأطراف ثالثة.
    Now, if you're not willing to send her to the Attic... Open Subtitles الآن ، أذا لم توافقى على إرسالها إلى الغرفة العلوية
    The data was also further segregated between items that were issued while in the home country and items that were issued specifically for deployment to peacekeeping. UN كما قسمت البيانات مرة أخرى إلى مواد تصرف للقوات وهي في وطنها ومواد تصرف خصيصا للقوات حين إرسالها إلى عمليات حفظ السلام.
    If the details were not immediately available, he urged the delegation to forward them to the Committee in due course. UN وإذا لم تكن المعلومات متوافرة فوراً فإنه يحث الوفد على إرسالها إلى اللجنة في الوقت المناسب.
    The United Nations Treasury in turn reviewed the authentication documents before forwarding them to the designated bank for final payment. UN وقامت خزانة الأمم المتحدة بدورها باستعراض مستندات التوثيق قبل إرسالها إلى المصرف المسمى من أجل إتمام عمليات الصرف النهائية.
    Why don't you work with Phallus on drawing a picture of the exposer that I can post around the community? Open Subtitles " لماذا لا تعملين مع " القضيب على رسم الصورة الفاضحة لكي أستطيع إرسالها إلى المجتمع ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus