| In addition, 60,000 brochures and 30,000 posters were distributed among affected communities to raise awareness about the value of education and the importance of sending children back to school. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُزع 000 60 كتيبا و 000 30 ملصقا في المجتمعات المتضررة للتوعية بقيمة التعليم وأهمية إرسال الأطفال إلى المدارس. |
| Non-refundable educational allowances are provided to families, sending children to primary and secondary schools regularly, in order to increase the girls' enrollment and transition from primary to secondary education. | UN | ويستخدم البرنامج لتقديم منح تعليمية لا تُسترد للأُسر من أجل إرسال الأطفال إلى المدارس الابتدائية والثانوية بصورة منتظمة، وزيادة التحاق البنات والانتقال من التعليم الابتدائي إلى التعليم الثانوي. |
| Collaboration with other HDI projects is also being stepped up to address one of the main causes of the high drop-out rates in primary education after the first year, i.e., the costs associated with sending children to school, which many parents cannot afford. | UN | ويجري أيضا تعزيز التعاون مع سائر مشاريع المبادرة لمعالجة أحد أهم العوامل المتسببة في ارتفاع معدلات الانقطاع عن التعليم الابتدائي بعد السنة الأولى، وهو تكاليف إرسال الأطفال إلى المدارس، التي يتعذر على كثير من الآباء تحملها. |
| It was an obligation of the State and of parents to send children to school; older children needed support in order to get training and education to earn their living. | UN | وعلى الدولة وأولياء الأمور إرسال الأطفال إلى المدرسة، في حين يحتاج من هم أكبر سناً إلى الدعم للحصول على التدريب والتثقيف لكسب معيشتهم. |
| 86. She was outraged that the Frente POLISARIO continued to send children to Cuba. | UN | 84 - ومما يثير السيدة سيرفون أن جبهة البوليساريو تواصل إرسال الأطفال إلى كوبا. |
| The Committee welcomes the increased access to schooling, which has reduced the practice of sending children to major urban centres to go to school, although it notes that the practice persists. | UN | 61- ترحب اللجنة بتزايد فرص الالتحاق بالمدارس، ما أدى إلى تراجع اللجوء إلى إرسال الأطفال إلى المراكز الحضرية الكبرى للالتحاق بالمدرسة، لكنها تلاحظ مع ذلك أن هذه الممارسة لا تزال مستمرة. |
| (e) The National Committee for Combating Begging by Children develops a comprehensive strategy to curb the practice of sending children to beg in the street; | UN | (ھ) قيام اللجنة الوطنية لمكافحة تسول الأطفال بإعداد استراتيجية شاملة للحد من عادة إرسال الأطفال للتسول في الشوارع؛ |
| The main reasons for children dropping out of schools are reportedly the distance to schools, fear for the personal safety of girls, the cost of sending children to school, children being needed to help at home, poor academic performance, poor health and being " too old " for school. | UN | ويفاد بأن الأسباب الرئيسية لتسرب الأطفال من المدارس تتمثل في المسافة التي تقع عندها المدرسة أو الخوف على السلامة الشخصية للبنات أو تكلفة إرسال الأطفال إلى المدرسة أو الحاجة للأطفال كي يعملوا في المنزل أو سوء الأداء المدرسي أو اعتلال الصحة أو أن يكون التلميذ " أكبر سنا بكثير " على الالتحاق بالمدرسة. |
| The Committee also reiterates its previous recommendation (CRC/C/15/Add.172, para. 41 (c)) and urges the State party to take measures to end the practice of sending children to work to settle debts and other obligations. | UN | وتشير اللجنة مجدَّداً إلى توصيتها السابقة (الوثيقة CRC/C/15/Add.172، الفقرة 41(ج)) وتحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لإنهاء ممارسة إرسال الأطفال للعمل من أجل سداد الديون وغير ذلك من الالتزامات. |
| (i) Avoid sending children back to unsafe places from which they have fled and use their stay in Norway to equip them with the competencies and skills they will need when they return under more peaceful conditions; | UN | (ط) تجنب إرسال الأطفال مرة أخرى إلى الأماكن غير الآمنة التي هربوا منها والاستفادة من إقامتهم في النرويج لتزويدهم بالكفاءات والمهارات التي سيحتاجون إليها عند عودتهم في ظروف أكثر سلما؛ |
| (c) The traditional practice of sending children to live with relatives or families in larger cities, where they might be subjected to domestic servitude or may be coerced to engage in sexual activity in exchange for food, clothing, shelter, or school fees, putting them at risk of human trafficking; | UN | (ج) الممارسة التقليدية المتمثلة في إرسال الأطفال للعيش مع أقارب أو أسر في المدن الكبيرة مع ما ينطوي عليه ذلك من إمكانية تعرضهم للاسترقاق المنزلي أو إرغامهم على ممارسة الجنس مقابل الحصول على المأكل أو الملبس أو المأوى أو الرسوم المدرسية، ما يعرضهم لخطر الاتجار بالبشر؛ |
| (b) Raise awareness among at-risk populations of the dangers of trafficking, including the connection between the practice of sending children to live in the cities and child trafficking, and develop information campaigns targeted at families and children, in particular children in vulnerable situations, on how to protect themselves; | UN | (ب) زيادة الوعي بين الفئات السكانية المعرضة لخطر الاتجار، ويشمل ذلك العلاقة بين ممارسة إرسال الأطفال للعيش في المدن والاتجار بالأطفال، وترتيب حملات إعلامية تستهدف الأسر والأطفال، لا سيما الأطفال الضعفاء، وتبين لهم سبل حماية أنفسهم؛ |
| sending children into battle constitutes potential violation of their right to life, survival and development. There is little precise or complete verified information so far regarding the names and numbers of children who have died or suffered injuries as a result of taking part in hostilities in Ituri. Most children interviewed told of having been sent to fight in various battles in 2002 and 2003. | UN | ويشكل إرسال الأطفال لخوض المعارك انتهاكا محتملا لحقهم في الحياة، والبقاء والنماء وحتى الآن، لا يوجد سوى قدر ضئيل من المعلومات التي تتسم بالدقة أو يمكن التحقق منها فيما يتعلق بأسماء وأعداد الأطفال الذين ماتوا أو جرحوا نتيجة لاشتراكهم في الأعمال القتالية في إيتوري ومعظم الأطفال الذين أجريت لقاءات معهم قالوا إنهم أرسلوا للقتال في مختلف المعارك في عامي 2002 و 2003. |
| 21. IIMA noted that the Committee on the Rights of the Child mentioned the persistence in rural areas of traditional practices, such as initiation rites, early marriages, harmful sexual behaviours, and the perseverance of the practice of sending children to work in order to settle family debts. | UN | 21- ولاحظ معهد ماريا أوسيلياتريتشي الدولي أن لجنة حقوق الطفل قد أشارت إلى استمرار ممارسات تقليدية في المناطق الريفية، من قبيل طقوس البلوغ والزواج المبكر والسلوكات الجنسية الضارة، والإصرار على ممارسة إرسال الأطفال إلى العمل لتسديد ديون الأسرة(37). |
| WFP stated that school-related costs, such as uniforms, as well as the high cost of sending children to school for households that depended on the income of working children, were the main causes for drop-outs, in addition to early marriage and pregnancy for girls. | UN | وذكر البرنامج أن التكاليف المرتبطة بالدراسة، مثل الزي المدرسي، فضلا عن ارتفاع تكاليف إرسال الأطفال إلى المدارس بالنسبة إلى الأسر التي تعتمد على الدخل الذي يدره الأطفال العاملون، هما السببان الرئيسيان وراء حالات الانقطاع، إضافة إلى زواج الفتيات وحملهن في وقت مبكر(100). |
| These programs are designed to reduce poverty by making welfare programs conditional upon the recipients’ actions. The criteria for receiving aid may be sending children to school regularly or taking them to a doctor. | News-Commentary | من بين الخيارات الأخرى المطروحة أمام صناع القرار في أميركا اللاتينية استخدام التحويلات المالية المشروطة. فلقد تم تصميم مثل هذه البرامج لتقليص الفقر من خلال جعل برامج الضمان الاجتماعي مشروطة بتصرفات المتلقي. وقد يكون شرط إرسال الأطفال إلى المدرسة بصورة منتظمة أو اصطحابهم إلى الطبيب للفحص من بين المعايير اللازمة لتلقي المعونة. |
| But what does it say about our society if we would rather send children to such mutilating procedures but yet lack the political will to properly fund school nutrition and ban junk food advertising to children. | Open Subtitles | لكن ما يقول هذا عن مجتمعنا إذا كنا نفضل إرسال الأطفال لمثل هذه العمليات التشويهية لكن الإفتقار إلى الإرادة السياسية لتمويل الأغذية المدرسية بشكل ملائم |
| One delegation also referred to the growing trend for families to send children abroad to create a " migration anchor " , and observed that consideration needed to be given to measures to discourage such a practice. | UN | وأشار أحد الوفود أيضاً إلى تزايد اتجاه الأسر إلى إرسال الأطفال إلى الخارج لإقامة " مرتكز هجرة " ، ولاحظ ضرورة إيلاء الاعتبار إلى التدابير الرامية إلى وقف هذه الممارسة. |
| (e) Expressing deep concern about efforts made by Al-Shabaab to punish teachers and parents who refuse to send children to military training camps; | UN | (هـ) ويعرب عن قلقه العميق إزاء جهود " الشباب " لمعاقبة المدرسين والآباء الذين يرفضون إرسال الأطفال إلى معسكرات التدريب العسكري؛ |
| 40. Many internally displaced children have limited or no access to education as a result of insecurity, the reluctance of parents to send children to schools owing to the fear of shelling and lack of financial means; girls have been particularly affected. | UN | 40 - الكثير من أطفال النازحين داخليا يحصلون على فرص محدودة للتعليم أو لا يحصلون عليها على الإطلاق، وذلك نتيجة لانعدام الأمن، ولإحجام الآباء عن إرسال الأطفال إلى المدارس خوفا من القصف وبسبب الافتقار إلى الموارد المالية؛ وتتأثر الفتيات بذلك بوجه خاص. |
| However, the Committee is concerned at the lack of systematic supervision and oversight in care institutions, the absence of placement review or case-management services when children are sent to care institutions, and the lack of a systematic national child welfare arrangement that could provide alternatives to institutionalization. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الإشراف المنتظم والرقابة على مؤسسات الرعاية، وعدم وجود خدمات لإدارة حالات إيداع الأطفال في هذه المؤسسات وإدارة الحالات عند إرسال الأطفال إليها، وعدم وجود ترتيب وطني منهجي لرعاية الطفل يمكن أن يوفر بدائل لنظام المؤسسات. |