It is also concerned about reports that many refugees choose not to return permanently to the State party. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن العديد من اللاجئين يختارون عدم العودة بشكل دائم إلى الدولة الطرف. |
It is also concerned about reports that many refugees choose not to return permanently to the State party. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن العديد من اللاجئين يختارون عدم العودة بشكل دائم إلى الدولة الطرف. |
The Committee is also gravely concerned about reports that a proposed amendment to the Penal Code could also allow the death penalty to be used against children. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن أحد التعديلات المقترح إدخالها على قانون العقوبات يسمح أيضاً بتطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال. |
It expressed concern at reports that Bosnia and Herzegovina was a significant transit point for human trafficking. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن البوسنة والهرسك تشكل نقطة عبور هامة للاتجار بالأشخاص. |
The Committee is also gravely concerned about reports that a proposed amendment to the Penal Code could also allow the death penalty to be used against children. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن أحد التعديلات المقترح إدخالها على قانون العقوبات يسمح أيضاً بتطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال. |
The Committee is also concerned about reports that those children are also victims of child prostitution and trafficking. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن هؤلاء الأطفال يقعون أيضاً ضحايا الاستغلال في البغاء والاتجار. |
It is concerned about reports that women represent 70 per cent of the part-time workforce and earn on average 58 per cent of the salaries received by men for equivalent work. | UN | وتعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن النساء يمثلن 70 في المائة من العاملين لبعض الوقت ويتقاضين في المتوسط أجوراً تعادل 58 في المائة من الأجور التي يتقاضاها الرجال لقاء عمل مساو. |
However, the Committee is concerned about reports that drinking water is not of adequate quality in some areas of the State party, resulting in numerous cases of infant deaths associated with infections and diarrhoea. | UN | بيد أنه يساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تفيد بأن مياه الشرب ليست ذات جودة ملائمة في بعض مناطق الدولة الطرف، مما أدى إلى حدوث حالات عديدة من وفيات الرضَّع بسبب حالات العدوى والإسهال. |
It is further concerned about reports that students with disabilities enrolled in regular schools fail to receive education that is suitable to their impairment-related needs. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التقارير التي تفيد بأن الطلاب ذوي الإعاقة الملتحقين بالمدارس العادية لا يتلقون تعليماً مناسباً لاحتياجاتهم المتصلة بالإعاقة. |
It also expresses concern about reports that police fail to bring suspects before a judge within the time prescribed by law and that accused persons are often not adequately informed about their rights. | UN | وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة لا تقدم المشتبه فيه أمام قاض خلال المهلة التي ينص عليها القانون وبأن الأشخاص المتهمين لا يحصلون في أغلب الأحيان على معلومات كافية بشأن حقوقهم. |
It also expresses concern about reports that police fail to bring suspects before a judge within the time prescribed by law and that accused persons are often not adequately informed about their rights. | UN | وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة لا تقدم المشتبه فيه أمام قاض خلال المهلة التي ينص عليها القانون وبأن الأشخاص المتهمين لا يحصلون في أغلب الأحيان على معلومات كافية بشأن حقوقهم. |
20. While welcoming the efforts of the State party to combat violence against women, the Committee is concerned about reports that the incidence of violence, in particular domestic violence against women, rape and sexual harassment remains high. | UN | 20- فيما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد المرأة، يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن حالات العنف ولا سيما العنف المنزلي ضد المرأة والاغتصاب والتحرش الجنسي لا تزال كثيرة. |
Furthermore, the Committee is concerned about reports that some health practitioners perceive HIV testing of pregnant women as mandatory and are testing women without their consent. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض العاملين في مجال الصحة يعتبرون أن إجراء فحص الكشف عن فيروس نقص المناعة للنساء الحوامل إلزامي وبأنهم يجرون الفحص للنساء دون موافقتهن. |
I am especially concerned about reports that Guinea-Bissau is no longer merely a transit hub, but appears to be fast becoming a major market place in the drug trade. | UN | ويساورني القلق بصورة خاصة إزاء التقارير التي تفيد بأن غينيا - بيساو لم تعد مجرد معبر بل يبدو أنها تتحول بسرعة إلى سوق رئيسية لتجارة المخدرات. |
The Special Rapporteur was particularly concerned about reports that Iraqi and Syrian girls as young as 12 years old were increasingly being trafficked to Lebanon for prostitution. | UN | وساور المقررة الخاصة قلق خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن فتيات عراقيات وسوريات تبلغ أعمارهن نحو 12 سنة يجري بصورة متزايدة الاتجار بهن في لبنان لأغراض البغاء. |
In particular, it is concerned about reports: that these children face de facto discrimination in access to education and other services and on the basis of status, activities or opinions of their parents or relatives. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن هؤلاء الأطفال يواجهون بحكم الواقع تمييزاً في الوصول إلى التعليم وغير ذلك من الخدمات على أساس مركز أو أنشطة أو آراء والديهم أو أقاربهم. |
The Committee is concerned about reports that the curriculum and textbooks used in schools contain derogatory references to minority groups. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن المناهج والكتب الدراسية المستخدمة في المدارس تضم إشارات ازدرائية إزاء الأقليات. |
It remains concerned, however, at reports that in some regions, certain rights have been subject to derogations in the context of the fight against organized crime. | UN | ومع ذلك، لا يزال يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض الحقوق أخضعت لاستثناءات في بعض المناطق، في سياق مكافحة الجريمة المنظمة. |
It remains concerned, however, at reports that in some regions, certain rights have been subject to derogations in the context of the fight against organized crime. | UN | ومع ذلك، لا يزال يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض الحقوق أخضعت لاستثناءات في بعض المناطق، في سياق مكافحة الجريمة المنظمة. |
The Committee expresses concern over reports that the Attorney General's office has stopped referring cases to the Special Investigations Unit (SUP) of the police and the large proportion of pending cases still outstanding. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن مكتب النائب العام توقف عن إحالة القضايا إلى وحدة التحقيقات الخاصة التابعة للشرطة وبأن عدداً كبيراً من القضايا المعلقة لم يبت فيه بعد. |
Furthermore, the Committee is concerned about reports of child labour and conditions of work of children that are in contravention of international standards in fishing industry enterprises operated by Australian enterprises in Thailand. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن شروط وظروف عمل الأطفال في مصائد الأسماك التي تديرها شركات أسترالية في تايلند تخالف المعايير الدولية. |
It is concerned, however, by reports that the handling of judicial proceedings by some public prosecutors and the judicial decisions of some judges reflect insufficient knowledge of the provisions of the Convention. | UN | لكنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معالجة الإجراءات القضائية من جانب بعض المدعين العامين والقرارات القضائية الصادرة عن بعض القضاة تدل على عدم معرفتهم الكافية بأحكام الاتفاقية. |
It is also concerned about the reported high incidence of internal trafficking of women and girls from rural areas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن الاتجار الداخلي بالنساء والفتيات المنحدرات من المناطق الريفية ظاهرة منتشرة بنسبة عالية. |
He was especially concerned about reports according to which law enforcement and security forces were involved in serious breaches of Cambodia's international obligations under the Convention, including the forcible deportation of asylum-seekers from the central highlands of Viet Nam, collectively known as Montagnards. | UN | وأعرب عن قلق خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن موظفي إنفاذ القانون وقوات الأمن قد ساهموا في ارتكاب انتهاكات خطيرة للالتزامات الدولية لكمبوديا بموجب الاتفاقية، بما في ذلك الترحيل القسري لملتمسي اللجوء من المرتفعات الوسطى لفييت نام، المعروفين بصورة جماعية بالجبليين |