"إزالة أسلحة الدمار الشامل" - Traduction Arabe en Anglais

    • elimination of weapons of mass destruction
        
    • eliminating weapons of mass destruction
        
    • eliminate weapons of mass destruction
        
    • removal of weapons of mass destruction
        
    • elimination of WMD
        
    • weapons of mass destruction and
        
    • elimination of all weapons of mass destruction
        
    • elimination of these weapons of mass destruction
        
    Mexico is fully aware that security does not depend solely on the elimination of weapons of mass destruction. UN وتدرك المكسيك إدراكاً تاماً أن الأمن لا يتوقف على إزالة أسلحة الدمار الشامل فحسب.
    As a result, the Kingdom has acceded to most treaties and international agreements calling for the elimination of weapons of mass destruction. UN وبناء على ذلك، انضمت المملكة إلى معظم المعاهدات والاتفاقات الدولية التي تدعو إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    The principal issues at the centre of this debate continue to be the elimination of weapons of mass destruction and ensuring effective control of conventional weapons. UN وما زالت القضايا الرئيسية محور هذا النقاش تتمثل في إزالة أسلحة الدمار الشامل وضمان المراقبة الفعالة للأسلحة التقليدية.
    Now that the cold war has ended, super-Power confrontation has been replaced by super-Power cooperation aimed at eliminating weapons of mass destruction. UN واﻵن بما أن الحرب الباردة قد انتهت، يحل محل المواجهة بين الدول العظمى التعاون بينها بهدف إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    The Secretary-General's proposal to support the efforts of civil society to eliminate weapons of mass destruction should also be heeded. UN كما أن اقتراح الأمين العام بشأن دعم جهود المجتمع المدني الرامية إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل جدير بالاهتمام أيضا.
    His country had consistently called for the total elimination of weapons of mass destruction. UN وقد دعا بلده باستمرار إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل تماماً.
    His country had consistently called for the total elimination of weapons of mass destruction. UN وقد دعا بلده باستمرار إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل تماماً.
    Therefore, we believe in the need for the complete elimination of weapons of mass destruction from our region, as an integral and complementary part of the peace process. UN ولذلك، فإننا نؤمن بضرورة إزالة أسلحة الدمار الشامل بالكامل من منطقتنا، كجزء أساسي ومكمل لعملية إحلال السلام فيها.
    Our priorities are the elimination of weapons of mass destruction and a balanced reduction of armed forces and conventional weapons. UN وأولوياتنا هي إزالة أسلحة الدمار الشامل وتخفيض عدد القوات المسلحة واﻷسلحة التقليدية على نحو متوازن.
    (ii) Progress in the elimination of weapons of mass destruction through the provision of increased and more efficient support to efforts of Member States. UN `2 ' التقدم المحرز في إزالة أسلحة الدمار الشامل عن طريق الزيادة في حجم وفعالية الدعم المقدم لجهود الدول الأعضاء.
    The Kingdom of Swaziland has been most encouraged by recent developments towards the eventual elimination of weapons of mass destruction. UN إن مملكة سوازيلند شعرت بتشجيع عظيم بفضل التطورات التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة نحو إزالة أسلحة الدمار الشامل في نهاية اﻷمر.
    No effort should be spared in the drive to achieve universal implementation of that instrument, which will be a decisive advance towards the elimination of weapons of mass destruction. UN ويجب ألا يدخر أي جهد في الحملة الرامية لتحقيق التطبيق العالمي لذلك الصك، الذي سيكون إنجازا حاسما صوب إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    India's proposition on non-proliferation was predicated on the principle that the progressive steps towards elimination of weapons of mass destruction must be based on a balance of obligations between those who possess such weapons and those who do not. UN وجاء اقتراح الهند بشأن عدم الانتشار على أساس المبدأ الذي يقضي بأن تستند الخطوات التدريجية نحو إزالة أسلحة الدمار الشامل إلى توازن في الالتزامات بين من يملكون هذه الأسلحة ومن لا يملكونها.
    India's proposition on non-proliferation was predicated on the principle that the progressive steps towards elimination of weapons of mass destruction must be based on a balance of obligations between those who possess such weapons and those who do not. UN وكان اقتراح الهند بشأن منع الانتشار قائماً على مبدأ وجوب أن تكون الخطوات التدريجية نحو إزالة أسلحة الدمار الشامل مستندة إلى توازن في الالتزامات بين من يملكون هذه الأسلحة ومن لا يملكونها.
    Vaunted peace processes and other half-baked measures were no substitute for the accession by Israel to the NPT and the placing of Israel's nuclear facilities under IAEA safeguards, the only measures which could assure progress towards the elimination of weapons of mass destruction in the Middle East. UN وإن عملية السلام المزعومة وغيرها من الإجراءات النصفية لا يمكن أن تحل محل انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع المنشآت النووية الإسرائيلية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حيث إن ذلك وحده كفيل بفتح الطريق أمام إزالة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Cuba therefore believes that the total elimination of weapons of mass destruction remains the only really effective solution for avoiding the consequences of their use or of accidental contamination. UN ولذا، لا تزال كوبا ترى أن إزالة أسلحة الدمار الشامل بالكامل هي الحل الوحيد الفعال حقيقةً لتجنب آثار استخدامها أو التلوث العرضي بها.
    Drawing upon its bitter experience with respect to weapons of mass destruction and more importantly, based on its religious beliefs, Iran has always demonstrated its determination to achieve total elimination of weapons of mass destruction from the face of the earth. UN وإيران، استنادا إلى تجربتها مع أسلحة الدمار الشامل، وإلى معتقداتها الدينية، وذلك الأمر الأهم، أثبتت دائما تصميمها على إزالة أسلحة الدمار الشامل إزالة تامة من على وجه الأرض.
    This session would also give further impetus to efforts in the field of arms limitation and to the devising of confidence-building measures, and it would also allow for the evaluation of the current international situation with regard to the elimination of weapons of mass destruction. UN كما أنها ستقدم حافزا قيما للمزيد من التدابير في مجال الحد من اﻷسلحة ووضع تدابير لبناء الثقة، واستعراض وتقييم الحالة الدولية الراهنة من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    Our common objective to find durable peace is predicated on eliminating weapons of mass destruction and their delivery vehicles, as well as on ensuring that credible and sufficient curbs are placed on small arms and light weapons. UN ويستند هدفنا المشترك في إيجاد سلام دائم إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل وناقلاتها، وكذلك إلى كفالة وضع ضوابط ذات مصداقية وكافية على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    However, the pursuit of the goal to eliminate weapons of mass destruction and to control and to reduce conventional weapons is still far from realization. UN غير أن تحقيق هدف إزالة أسلحة الدمار الشامل وتحديد وتخفيض اﻷسلحة التقليدية لا يزال بعيد المنال.
    The new situation provides us with the catalyst to pursue a comprehensive settlement in the Middle East, including the removal of weapons of mass destruction from the region. UN وهذا الوضع الجديد يوفر لنا حافزاً للسعي إلى تحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط، بما في ذلك إزالة أسلحة الدمار الشامل من هذه المنطقة.
    It is in favour of the total elimination of all weapons of mass destruction. UN وتؤيد سويسرا إزالة أسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعها إزالة كاملة.
    It is possible that these two areas should be assigned priority. However, they should not cause us to lose sight of the fact that measures directed towards the elimination of these weapons of mass destruction should also be studied. UN ومن الممكن إعطاء الأولوية لهذين المجالين، لكن ينبغي ألا يجعلنا ذلك نغفل حقيقة أنه ينبغي أن تدرس أيضاً التدابير الموجهة صوب إزالة أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus