"إزالة الضوابط التنظيمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • deregulation
        
    It included domestic deregulation, internationalization of financial services and capital-account opening. UN كما تضمنت إزالة الضوابط التنظيمية الداخلية، وتدويل الخدمات المالية وفتح حساب رأس المال.
    First, trade policies that are aimed at fostering market integration, such as domestic deregulation, should lead to a reduction of the gender wage gap, as competition among firms increases. UN فأولاً، ينبغي أن تؤدي السياسات التجارية التي تهدف إلى تعزيز تكامل الأسواق، مثل إزالة الضوابط التنظيمية الداخلية، إلى تضييق الفجوة عندما تزيد المنافسة بين الشركات.
    In other countries, the coordination between regulatory and competition authorities is encouraged on the grounds that deregulation and competition policy aim to facilitate the functioning of the market mechanism and that competition authorities have a major role to play in the deregulation process. UN وفي بلدان أخرى، يُشجَّع التنسيق بين السلطات التنظيمية والسلطات المعنية بالمنافسة على أساس أن إزالة الضوابط التنظيمية هي وسياسة المنافسة يهدفان إلى تيسير عمل آلية السوق وأن السلطات المعنية بالمنافسة لها دور رئيسي تؤديه في عملية إزالة الضوابط التنظيمية.
    deregulation, demonopolization and privatization were treated in his country simultaneously, while the reforms affected practically all enterprises which, as a result, were put under the pressure of competition. UN وقال إن عمليات إزالة الضوابط التنظيمية وإزالة الاحتكار والخصخصة تعالج في وقت واحد في بلده، بينما تؤثر الإصلاحات، عملياً، على جميع المشاريع، وتكون نتيجة ذلك وضع هذه المشاريع تحت ضغط المنافسة.
    By contrast, in the case of Brazil, a radical deregulation and rapid market opening subjected the local firms concerned to sudden competition with foreign companies. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إزالة الضوابط التنظيمية بصورة جذرية وفتح اﻷسواق بسرعة أديا، في حالة البرازيل، إلى إخضاع الشركات المحلية المعنية لمنافسة مفاجئة من جانب الشركات اﻷجنبية.
    36. In many cases globalization has also meant a deregulation or " flexibilization " of labour markets. UN ٦٣- وأدت العولمة في حالات كثيرة أيضا إلى إزالة الضوابط التنظيمية ﻷسواق اليد العاملة أو " إضفاء مرونة " عليها.
    The move towards freer market mechanisms in developed countries is intimately connected with the move to deregulation and less government interference in financial markets. UN ٩- ولﻹتجاه إلى آليات سوقية أكثر تحرراً في البلدان المتقدمة اتصال وثيق بالاتجاه إلى إزالة الضوابط التنظيمية والى تقليل التدخل الحكومي في اﻷسواق المالية.
    Most delegations and panellists emphasized that deregulation in financial markets was the major cause of the crisis, as it led to excessive speculation and the detachment of financial activities from the fundamentals of the real economy. UN وأكد معظم المشاركين في النقاش من وفود وخبراء على أن إزالة الضوابط التنظيمية في الأسواق المالية هي السبب الرئيسي للأزمة، إذ إنها أدت إلى المضاربة المفرطة وإلى فصل الأنشطة المالية عن أساسيات الاقتصاد الحقيقي.
    Most delegations and panellists emphasized that deregulation in financial markets was the major cause of the crisis, as it led to excessive speculation and the detachment of financial activities from the fundamentals of the real economy. UN وأكد معظم المشاركين في النقاش من وفود وخبراء على أن إزالة الضوابط التنظيمية في الأسواق المالية هي السبب الرئيسي للأزمة، إذ إنها أدت إلى المضاربة المفرطة وإلى فصل الأنشطة المالية عن أساسيات الاقتصاد الحقيقي.
    42. It was a widely held view that the financial deregulation and liberalization advocated and fostered by the Bretton Woods institutions and the Bank for International Settlements were largely responsible for the crisis. UN 42- وأُعرب على نطاق واسع عن رأي مفاده أن إزالة الضوابط التنظيمية المالية والتحرير المالي اللذين روجت لهما مؤسسات `بريتون وودز` ومصرف التسويات الدولية مسؤولان إلى حد كبير عن نشوء الأزمة.
    As is well known, these new forms of deregulation especially affect the most vulnerable sectors of society, and women in particular.The " rurbanization " of the countryside in many countries of Latin America consists in the appearance of settlements or slums at cross roads in agricultural export areas. UN وكما هو معروف تماما، فإن هذه اﻷشكال الجديدة من إزالة الضوابط التنظيمية تمس بشكل خاص أضعف قطاعات المجتمع، ولا سيما النساء)٦٢(.
    12.1 The carrying out of studies on subjects of priority interest for Latin America and the Caribbean, such as: (a) the deregulation and privatization of public services and monopolies; (b) the relationship between free competition and intellectual property; (c) distribution channels in the processes of economic liberalization; and (d) the relationship between the strategies of the services sector and competition policies. UN ٢١-١ الاضطلاع بدراسات حول مواضيع ذات أولوية ﻷمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، مثل: )أ( إزالة الضوابط التنظيمية وخصخصة المصالح والاحتكارات العامة؛ )ب( العلاقة بين حرية المنافسة والملكية الفكرية؛ )ج( قنوات التوزيع في عمليات التحرير الاقتصادي؛ )د( العلاقة بين استراتيجيات قطاع الخدمات وسياسات المنافسة.
    Although such reforms are expected to increase economic efficiencies and attract transnational corporations, such deregulation can result in the lowering of labour standards, with a particularly negative impact on women's working conditions.33 Without formal education and marketable skills, many women are left at risk of trafficking and sexual exploitation, including exposure to sexually transmitted diseases. UN ولئن كان من المتوقع أن تزيد هذه الإصلاحات من الكفاءة الاقتصادية وتجتذب الشركات عبر الوطنية، فإن إزالة الضوابط التنظيمية على هذا النحو يخفّض من معايير العمالة، مع التأثير سلبا بشكل خاص على ظروف عمل المرأة(33). فبلا تعليم رسمي أو مهارات قابلة للتسويق، يُترك الكثير من النساء عرضة لخطر الانتهاك الجنسي والاتجار بهن، بما ينطوي عليه هذا من تعرّض للأمراض المنقولة جنسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus