"إسناد المسؤولية" - Traduction Arabe en Anglais

    • attribution of responsibility
        
    • assignment of responsibility
        
    • attributing responsibility
        
    • of attribution
        
    • attribute responsibility
        
    • assign responsibility
        
    • for the allocation of responsibility
        
    • attributed
        
    • assigned responsibility
        
    • assigning responsibility
        
    • for the allocation of responsibilities
        
    • responsibility of
        
    • the responsibility
        
    • assigning liability
        
    • assigning accountability
        
    attribution of responsibility has extended to multinational corporations on account of their ability to perpetrate such violations. UN وقد امتد إسناد المسؤولية ليطال الشركات المتعددة الجنسيات لأنها قادرة على ارتكاب مثل هذه الانتهاكات.
    Practice often focuses on attribution of responsibility rather than on attribution of conduct. UN وكثيراً ما تركز الممارسة على إسناد المسؤولية عوضاً عن التركيز على إسناد التصرف.
    Gender-specific norms typically include the assignment of responsibility for reproductive work within the family to women and the primary wage-earning responsibility to men. UN أما الأعراف المحدّدة جنسانياً فعادة ما تشمل إسناد المسؤولية عن العمل الإنجابي ضمن نطاق الأسرة إلى المرأة بينما تسند المسؤولية الأوّلية عن كسب الأجر للرجل.
    Asking companies to support human rights voluntarily where they have influence is one thing; but attributing responsibility to them on that basis alone is quite another. UN إن مطالبة الشركات بدعم حقوق الإنسان طواعية حين يكون لديها نفوذ شيء، أما إسناد المسؤولية إليها على هذا الأساس وحده فشيء آخر تماماً.
    Second, the agreements concluded by the organization and the contributing State could include specific provisions on the issue of attribution of responsibility. UN وثانيا، أن الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة يمكن أن تشمل أحكاما معينة بشأن مسألة إسناد المسؤولية.
    In that case, it would appear logical to attribute responsibility for their actions to the United Nations. UN وفي هذه الحالة، سيكون من المنطقي على ما يبدو إسناد المسؤولية عن تصرفاتهم إلى الأمم المتحدة.
    Practice often focuses on attribution of responsibility rather than on attribution of conduct. UN وكثيراً ما تركز الممارسة على إسناد المسؤولية عوضاً عن التركيز على إسناد التصرف.
    attribution of responsibility for the Pact between the federal units UN إسناد المسؤولية عن الميثاق بين الوحدات الاتحادية
    A distinction must be drawn between the above agreements and the attribution of responsibility within the European Union. UN يتعين التمييز بين الاتفاقات المذكورة أعلاه وبين إسناد المسؤولية في إطار الاتحاد الأوروبي.
    There are only a few known cases in which the courts have had to take a stance on the attribution of responsibility. UN لا يوجد إلا القليل من القضايا المعروفة التي اتخذت فيها المحاكم موقفا بشأن إسناد المسؤولية.
    Practice often focuses on attribution of responsibility rather than on attribution of conduct. UN وكثيراً ما تركز الممارسة على إسناد المسؤولية عوضاً عن التركيز على إسناد التصرف.
    18. It deals with the assignment of responsibility in both organizations for the effective implementation and monitoring of the cooperation agreement in their headquarters offices. UN 18- وهو يتناول كيفية إسناد المسؤولية في كلتا المنظمتين من أجل تنفيذ اتفاق التعاون ورصده بصورة فعالة في مكاتب مقريهما.
    (e) assignment of responsibility for both development and implementation of the plan and the setting of target dates for these accomplishments; UN (هـ) إسناد المسؤولية عن وضع الخطة وتنفيذها وعن تحديد المواعيد المستهدفة لهذه الإنجازات؛
    The problem of attributing responsibility to NATO or the member States was not touched upon. UN ولم تتناول مشكل إسناد المسؤولية إلى الحلف أو الدول الأعضاء فيه.
    For inclusion in the draft statute, a crime must be defined in terms of attribution to individuals and not solely to States. UN وإدراج جريمة في مشروع النظام اﻷساسي يتطلب أن يكون لها تعريف من حيث إسناد المسؤولية عنها إلى أفراد وليس إلى الدول وحدها.
    Such requirements make it difficult to attribute responsibility to an international organization for the aid, direction or control that it has provided or exercised in the commission of an internationally wrongful act, which undoubtedly facilitates the proliferation of acts in breach of international law. UN وهذه الشروط يتعذر معها إسناد المسؤولية إلى المنظمة الدولية عن تقديم العون أو ممارسة التوجيه أو السيطرة في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا، مما يسهل دون شك انتشار الأفعال المنتهكة للقانون الدولي.
    2. Basic firefighting, fire detection and alarm capabilities are considered essential to enhance the safety and security of contingent personnel and it is necessary to clearly assign responsibility for the provision of the capabilities. UN 2 - تُعتبر القدرات الأساسية لمكافحة الحرائق واكتشافها والإنذار بها جوهرية بالنسبة لسلامة أفراد الوحدات وأمنهم، ومن الضروري إسناد المسؤولية عن توفيرها بشكل واضح.
    Have documented internal procedures for carrying out its functions including, among others, procedures for the allocation of responsibility within the organization and for handling complaints; these procedures shall be made publicly available; UN (ه) أن تكون لديه إجراءات داخلية موثقة للاضطلاع بمهامه التي تشمل، في جملة أمور، إجراءات إسناد المسؤولية داخل المنظمة ومعالجة الشكاوى؛ وتتاح هذه الإجراءات لعامة الجمهور؛
    It should be noted that 11 per cent of civilian casualties could not be attributed to any party to the conflict in 2012. UN والجدير بالذكر أنه تعذر إسناد المسؤولية عن 11 في المائة من الإصابات المدنية إلى أي طرف في النزاع في عام 2012.
    156. No senior manager has been assigned responsibility for delivering results-based management. UN 156 - وجرى إسناد المسؤولية عن تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج إلى المدير الأقدم.
    Other participants found assigning responsibility on the basis of proximity to be problematic, especially in light of the technological advances of society where a corporation may act and influence activities far beyond its physical presence. UN ووجد مشاركون آخرون أن إسناد المسؤولية على أساس القرب ينطوي على مشاكل، وبصفة خاصة على ضوء التقدم التكنولوجي للمجتمع الذي قد تعمل فيه الشركة وتؤثر على الأنشطة تأثيراً يتجاوز نطاق وجودها المادي.
    Have documented internal procedures for carrying out its functions including, inter alia, procedures for the allocation of responsibilities within the organization and for handling complaints. These procedures shall be made publicly available; UN (ه) أن تكون لديه إجراءات داخلية موثقة للاضطلاع بمهامه التي تشمل، في جملة أمور، إجراءات إسناد المسؤولية داخل المنظمة ومعالجة الشكاوى؛ وتتاح هذه الإجراءات لعامة الجمهور؛
    Some delegations considered the criteria for attribution of the responsibility of the State for a wrongful act a relevant factor in determining whether a person was a State official. UN واعتبرت بعض الوفود معيار إسناد المسؤولية للدولة عن الفعل غير المشروع قد يكون عنصرا مهما في تحديد ما إذا كان الشخص من مسؤولي الدولة.
    the responsibility and necessary resources for updating manuals should be assigned to a central administrative service. UN ولذلك ينبغي إسناد المسؤولية عن تحديث الأدلة وتوفير الموارد اللازمة لذلك إلى قسم إداري مركزي.
    Similarly, was the legal concept of direct perpetration applied in assigning liability to superiors? UN وبالمثل، هل يطبق المفهوم القانوني للارتكاب المباشر في إسناد المسؤولية إلى الرؤساء؟
    assigning accountability for the delivery of a programme of work output to a division does not imply that it will deliver the output on its own. It may work with one of more contributing divisions or regional offices, collaborating centres or external partners in the delivery of an output. UN ) لا يعني إسناد المسؤولية عن تنفيذ نواتج برنامج عمل لشعبة أنه سيتعيَّن عليها تنفيذ هذه النواتج بمفردها فقد تعمل مع شعبة مساهمة أو أكثر أو مكاتب إقليمية أو مراكز متعاونة أو شركاء خارجيين في التنفيذ الفعلي لهذه النواتج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus