"إسهامها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • its contribution to
        
    • their contribution to
        
    • contribute to
        
    • contributing to
        
    • their contributions to
        
    • its contribution in
        
    • it contributes to
        
    • they contributed to
        
    • s contribution to
        
    • contribution to the
        
    • its own contribution to
        
    • its contributions to
        
    • their contribution in
        
    • their participation in
        
    Israel would continue to look for ways to enhance its contribution to peacekeeping missions by making available both police and civilian forces. UN وستواصل إسرائيل البحث عن سبل لتعزيز إسهامها في بعثات حفظ السلام عن طريق إتاحة كل من قوات الشرطة والقوات المدنية.
    This, therefore, further limits its contribution to the maintenance of peace. UN وهذا بالتالي يحد بشكل أكبر من إسهامها في صون السلام.
    The Government of Luxembourg has decided to increase year by year its contribution to cooperation for development. UN لقد قررت حكومة لكسمبرغ أن تزيد عاما بعد عام إسهامها في التعاون من أجل التنمية.
    Accordingly, these programmes and policies must be formulated and evaluated in terms of their contribution to meeting that goal. UN وعلى هذا، ينبغي أن يُراعى في وضع هذه السياسات والبرامج وتقييمها مدى إسهامها في إدراك هذه الغاية.
    It also appreciated the important role played by women in Armenia, as well as their contribution to the creation of equal opportunity for men and women. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها للدور الهام الذي تقوم به المرأة في أرمينيا، فضلا عن إسهامها في تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    Those meetings are useful, but we must move increasingly away from the issuing of presidential statements at the end of debates and towards assessing how effectively they contribute to informing decisions of the Council. UN هذه الاجتماعات مفيدة، لكن يجب علينا أن نبتعد بصورة متزايدة عن إصدار البيانات الرئاسية في نهاية هذه المناقشات والاتجاه نحو تقييم مدى فعالية إسهامها في القرارات المستنيرة التي يتخذها المجلس.
    Within its modest means, Cuba is prepared to continue contributing to the attainment of that laudable objective. UN وكوبا على استعداد، بما لديها من وسائل متواضعة، لمواصلة إسهامها في تحقيق ذلك الهدف الحميد.
    its contribution to development, capacity-building, unity and bringing people closer together has been evidenced on many occasions. UN وقد تجلى إسهامها في التنمية، وبناء القدرات، والوحدة، والتقريب بين الناس في العديد من المناسبات.
    We greatly appreciate the legacy of the ICTY, especially its contribution to international law, justice and reconciliation. UN نحن نقدر تقديراً كبيراً إرث المحكمة، لا سيما إسهامها في القانون الدولي والعدالة والمصالحة.
    I would like to thank the General Assembly for its contribution to the success of the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals. UN وأود أن أشكر الجمعية العامة على إسهامها في نجاح الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estonia has also continuously increased its contribution to United Nations humanitarian activities, both through work in the field and financially. UN كما زادت إستونيا باستمرار إسهامها في الأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة، من خلال العمل في الميدان وماليا.
    Today the success of the United Nations must first of all be assessed in terms of its contribution to the protection of civilians. UN اليوم، إن نجاح الأمم المتحدة يجب قبل كل شيء تقييمه من حيث إسهامها في حماية المدنيين.
    Russia will continue to make its contribution to international efforts in this area. UN وستواصل روسيا إسهامها في الجهود الدولية في هذا المجال.
    Thanking Member States and the International Committee of the Red Cross for their contribution to the report of the Secretary-General, UN وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية على إسهامها في تقرير الأمين العام،
    For many developing countries this is the major consideration, as their contribution to greenhouse gases is minor on the global scale. UN ويمثل ذلك الاعتبار الأساسي للعديد من البلدان النامية بالنظر إلى قلة إسهامها في غازات الدفيئة على المستوى العالمي.
    Their value lies not only in their direct impact on developmental goals but also in their contribution to making more effective the efforts of others. UN ولا تكمن قيمتها في تأثيرها المباشر على أهداف التنمية فحسب، ولكن أيضا في إسهامها في جعل جهود اﻵخرين أكثر فعالية.
    Hence, the structure and functioning of markets need to be assessed in terms of their contribution to society's larger goals. UN ومن ثم تدعو الحاجة إلى تقييم هيكل وأداء الأسواق من حيث إسهامها في تحقيق الأهداف الأعرض للمجتمع.
    To have regard for traditional knowledge and its potential to contribute to better understanding the ocean and to the effective management of resources. UN :: مراعاة المعارف التقليدية وإمكان إسهامها في تحقيق فهم أفضل للمحيط وإدارة فعالة لموارده.
    Such resolutions -- far from contributing to the promotion and protection of human rights -- exploited them for political purposes and further divided Member States. UN فتلك القرارات فضلاً عن إسهامها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تُستغل لأغراض سياسية وتزيد من تقسيم الدول الأعضاء.
    In that connection, he called on the Western Powers to increase their contributions to peacekeeping efforts. UN وفي ذلك السياق طالب الدول الغربية بأن تزيد إسهامها في جهود حفظ السلام.
    Malawi commends UNESCO for its contribution in that respect. UN وتشيد ملاوي باليونسكو على إسهامها في هذا المجال.
    What exactly can it give people? The most important thing is that it contributes to security and sustainable development. " UN فما الذي تستطيع المعاهدة أن تمنحه للشعوب على وجه التحديد؟ إنه قبل كل شيء إسهامها في تحقيق الأمن والتنمية المستدامة.
    Several said that there was a need to implement appropriate governance arrangements for those investments to ensure that they contributed to achieving sustainable development objectives. UN وقال العديد منهم إن ثمة حاجة إلى تنفيذ ترتيبات الإدارة الرشيدة الملائمة بالنسبة لتلك الاستثمارات لضمان إسهامها في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    In 1997 AMwA established the African Women's Leadership Institute (AWLI), as part of the organization's contribution to the post-Beijing process. UN وفي عام 1997، أسّست المنظمة معهد القيادة للمرأة الأفريقية في إطار إسهامها في عملية ما بعد بيجينغ.
    Prior to this meeting, the Government will need to set its own contribution to both the PAP and the Desertification Fund. UN وقبل هذا الاجتماع، سيتعين على الحكومة أن تحدد إسهامها في كل من برنامج العمل ذي الأولوية وصندوق مكافحة التصحر.
    Iceland will further increase its contributions to the vital work of UNICEF. UN وستزيد أيسلندا إسهامها في أعمال منظمة الأمم المتحدة للطفولة الحيوية.
    their contribution in the struggle against apartheid was assisted by the beloved sons of the Cuban people who, at their side, accelerated the liquidation of apartheid. UN إن إسهامها في مناهضة الفصل العنصري لقي المساعدة من أبناء الشعب الكوبي الاحباء الذين عجلوا من جهتهم في تصفية الفصل العنصري.
    In spite of the importance of the role of women in environmental protection and development, the extent of their participation in the process of planning and management of energy resources is far from reaching desired levels. UN ورغما عن أهمية دور المرأة في حماية وتنمية البيئة، فإن مدى إسهامها في عملية تخطيط وإدارة موارد الطاقة لم يبلغ بعد المستويات المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus