"إشارة إلى أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • an indication that
        
    • indicated that
        
    • indication that the
        
    • suggestion that
        
    • noting that
        
    • indicate that
        
    • a sign that the
        
    • indicates that the
        
    • indicating that
        
    • reference to the
        
    • was a signal that
        
    All of that led his delegation to wonder whether the omission had truly been accidental or an indication that the Special Envoy was pursuing a personal agenda. UN وقد دفع كل ذلك وفده إلى التساؤل عما إذا كان الحذف عرضيا حقا أو إشارة إلى أن للمبعوث الخاص جدول أعمال شخصي.
    (ii) an indication that the package shall be handled with care and that a flammability hazard exists if the package is damaged; UN `2` إشارة إلى أن الطرد يجب تناوله بعناية وأنه يوجد خطر الاشتعال إذا تلف الطرد؛
    He indicated that an extension of the mandate would be a sign of the United Nations continued commitment to Bosnia and Herzegovina. UN وذكر أن في تمديد الولاية إشارة إلى أن اﻷمم المتحدة لا تزال ملتزمة إزاء البوسنة والهرسك.
    Also, there is no indication that the historic form of the name has the same legal value as the official version under that law. UN كما وأنه لا توجد أي إشارة إلى أن الشكل التاريخي للاسم له نفس القيمة القانونية التي تكتسيها الصيغة الرسمية بموجب ذلك القانون.
    It found no grounds to suggest that there was any military advantage to be had by hitting the wells and noted that there was no suggestion that Palestinian armed groups had used the wells for any purpose. UN ولم تعثر البعثة على أي أسباب توحي بوجود أي ميزة عسكرية يمكن كسبها عن طريق ضرب الآبار وقد لاحظت عدم وجود إشارة إلى أن الجماعات المسلحة الفلسطينية قد استخدمت الآبار لأي غرض من الأغراض.
    noting that the Roma community is encountering various forms of discrimination, France asked for further information on the national plan of action for Roma, on the means available under the plan, and the progress already made. UN وفي إشارة إلى أن جماعة الغجر تعاني من مختلف أشكال التمييز، طلبت فرنسا تقديم مزيد من المعلومات عن خطة العمل الوطنية المعنية بجماعة الغجر، وعن الوسائل المتاحة بموجب الخطة، وعن التقدم المحرز بالفعل.
    It would have been reassuring if there were an indication that these were taken into account. UN ولو كانت هناك إشارة إلى أن تلك الآراء والمقترحات قد تمت مراعاتها، لكان ذلك مدعاة إلى الاطمئنان.
    These data are readily available, but provide only an indication that parties have met their obligations to develop their plans. UN يسهل الحصول على هذه البيانات، ولكنها لا توفر سوى إشارة إلى أن الأطراف قد وفت بالتزاماتها المتمثلة في وضع خططها.
    In the context of the discussion of paragraphs 34 and 35, the view was expressed that the first part of the draft Guide should contain an indication that the Model Law was not intended to restate any existing body of substantive law. UN وفي سياق مناقشة الفقرتين ٣٤ و ٣٥، طرح رأي مفاده أن الجزء اﻷول من مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن إشارة إلى أن القانون النموذجي لا يستهدف أن ينص من جديد على أي مجموعة قائمة من القانون الموضوعي.
    The newspaper interview was seen by some observers as an indication that President Assad was considering a military option, especially in view of his recent comments expressing pessimism over the Middle East peace process. UN واعتبر مراقبون أن في المقابلة الصحفية إشارة إلى أن الرئيس اﻷسد يفكر في الخيار العسكري، لا سيما إثر تصريحاته اﻷخيرة التي أعرب فيها عن تشاؤمه بشأن عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    This may be an indication that the IPSAS Implementation Team has been smaller than desired, and therefore a significant amount of short-term, external support may be required. UN وقد يكون في هذا إشارة إلى أن الفريق المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أصغر مما هو منشود، ومن ثم ربما كان مطلوبا تقديم كم ضخم من الدعم الخارجي القصير الأجل.
    Submissions from Parties indicated that lists of activities reported were not exhaustive, and so the compilation should be treated as indicative and not a complete picture of all that is taking place. UN وقد تضمنت البيانات المقدمة من الأطراف إشارة إلى أن قوائم الأنشطة المبلغ عنها ليست مستفيضة، وبالتالي ينبغي اعتبار التجميع إرشادياً لا صورة كاملة لجميع ما ينجز.
    The note verbale indicated that this request was made on the basis of the information contained in the complainant's submission and that it could be reviewed, at the request of the State party, in the light of information and comments received from the State party and any further comments, if any, from the complainant. UN وتضمنت المذكرة الشفوية إشارة إلى أن هذا الطلب يقدّم استناداً إلى المعلومات الواردة في بلاغ صاحب الشكوى وأن بالإمكان مراجعته، بطلب من الدولة الطرف، في ضوء المعلومات والتعليقات التي تقدمها وأي تعليقات أخرى يقدمها صاحب الشكوى، إن وجدت.
    The note verbale indicated that this request was made on the basis of the information contained in the complainant's submission and that it could be reviewed, at the request of the State party, in the light of information and comments received from the State party and any further comments, if any, from the complainant. UN وتضمنت المذكرة الشفوية إشارة إلى أن هذا الطلب يقدّم استناداً إلى المعلومات الواردة في بلاغ صاحب الشكوى وأن بالإمكان مراجعته، بطلب من الدولة الطرف، في ضوء المعلومات والتعليقات التي تقدمها وأي تعليقات أخرى يقدمها صاحب الشكوى، إن وجدت.
    However, this amount is not a current obligation of UNRWA as there is currently no indication that the Agency will cease to operate and therefore as in prior financial statements, only a disclosure is included. UN ولكن هذا المبلغ ليس التزاما حاليا للأونروا حيث لا توجد حاليا أي إشارة إلى أن الوكالة سوف تتوقف عن العمل، وبالتالي وكما كان الحال في البيانات المالية السابقة، يدرج الإفصاح عنها فحسب.
    It found no grounds to suggest that there was any military advantage to be had by hitting the wells and noted that there was no suggestion that Palestinian armed groups had used the wells for any purpose. UN ولم تعثر البعثة على أي أسباب تشير إلى وجود أي ميزة عسكرية يمكن كسبها عن طريق ضرب الآبار وقد لاحظت عدم وجود إشارة إلى أن الجماعات المسلحة الفلسطينية استخدمت الآبار لأي غرض من الأغراض.
    Meanwhile, vacancy announcements will be issued noting that appointment is subject to the approval of funding. UN وفي غضون ذلك، ستصدر إعلانات الشواغر متضمنة إشارة إلى أن التعيين يخضع للموافقة على التمويل.
    This would appear to indicate that the claimant is right in invoking a possible violation of article 2 of the Covenant. UN وتبدو في ذلك إشارة إلى أن المشتكية محقة في ادعاء إمكانية حدوث انتهاك للمادة 2 من العهد.
    It was widely welcomed by the international community as a sign that the Conference on Disarmament was returning at last to serious work and negotiations. UN وقد رحب به المجتمع الدولي ترحيباً واسعاً بوصفه إشارة إلى أن مؤتمر نزع السلاح بصدد العودة في نهاية المطاف إلى العمل والمفاوضات الجادين.
    indicates that the party has reported that it has established and is operating a licensing system UN إشارة إلى أن البلد غير الطرف أبلغ أنه أنشأ نظام ترخيص ويقوم بتشغيله حالياً
    Paragraph 54 of the report contains a reference indicating that some of those who perpetrate violence against women, as I mentioned, have been dressed in military uniforms. UN تتضمن الفقرة 54 من التقرير إشارة إلى أن بعض الذين يرتكبون أعمال العنف ضد المرأة يلبسون، كما ذكرت، زيا عسكريا.
    In paragraph 20 there is a reference to the fact that the delegations highlighted the importance of reviewing the agenda. UN وفي الفقرة 20، ثمة إشارة إلى أن الوفود أبرزت أهمية إعادة النظر في جدول الأعمال.
    " And for some of our partners, including for the North Atlantic Alliance, it was a signal that, before taking a decision about expansion of the Alliance, one should at first think about the geopolitical stability. UN وأضاف قوله " وبالنسبة لبعض من شركائنا، بما في ذلك حلف شمال الأطلسي، كان ذلك إشارة إلى أن المرء يجب عليه أن يفكر أولا في الاستقرار الجيوسياسي، قبل اتخاذ قرار بشأن توسيع الحلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus