"إشاعة ثقافة" - Traduction Arabe en Anglais

    • a culture of
        
    • promote a culture
        
    • promoting a culture
        
    • create a culture
        
    • creating a culture
        
    • promotion of a culture
        
    • developing a culture
        
    • promote the culture of
        
    • development of a culture
        
    We believe that a culture of peace holds the key to sustainable peace in post-conflict societies. UN وإننا نؤمن بأن إشاعة ثقافة السلام تشكل مفتاح استدامة السلام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    52. Morocco welcomed the effort to create a culture of public service based on equity, transparency and responsibility. UN 52- ورحب المغرب بالجهود المبذولة من أجل إشاعة ثقافة للخدمة العامة قائمة على المساواة والشفافية والمسؤولية.
    Implementation of 80 sensitization and social mobilization activities for vulnerable groups in crime-prone areas to promote a culture of peace and to raise awareness regarding sexual and gender-based violence, including through the use of print and broadcast media outlets UN تنفيذ 80 نشاطا للتوعية والتعبئة الاجتماعية لصالح الفئات الضعيفة بالمناطق المعرضة للجريمة من أجل إشاعة ثقافة السلام والتوعية بالعنف الجنسي والجنساني، بسبل منها استخدام الصحف ومحطات الإذاعة والتلفزيون
    That is why this meeting is so important, because it is aimed at promoting a culture of dialogue among all representatives of cultures and religions throughout the world. UN كما أن لموضوع هذه الدورة دلالة عميقة لأنها تصبوا إلى إشاعة ثقافة الحوار الحر المنفتح على الآخر بين أتباع الديانات والثقافات في جميع أنحاء العالم.
    In this regard, Maldives would stress the importance of creating a culture of respect, in addition to creating institutions and structures, as a strategy to build countries' human rights resilience; UN وفي هذا الصدد، ستؤكد ملديف على أهمية إشاعة ثقافة قائمة على الاحترام، بالإضافة إلى إنشاء مؤسسات وهياكل، لتكون بمثابة استراتيجيةٍ لبناء قدرات البلدان على التكيف في مجال حقوق الإنسان؛
    Enhancing the respect for life and the dignity of the human person, through the promotion of a culture of peace; UN تعزيز احترام الحياة وكرامة الإنسان عن طريق إشاعة ثقافة السلام.
    (iii) Shift the focus of customs controls towards cargo security, in particular by developing a culture of security based on intelligence and combating transnational crime, including terrorism; UN ' 3` نقل تركيز الرقابة الجمركية نحو أمن الحمولات، وذلك بوسائل منها على وجه الخصوص إشاعة ثقافة أمنية قائمة على المعلومات الاستخبارية ومكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما فيها الإرهاب؛
    Support and assistance should be provided in the field of human rights education including a culture of tolerance and raising awareness about human rights through information campaigns and new information technologies. UN كما ينبغي تقديم الدعم والمساعدة في مجال التثقيف في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك إشاعة ثقافة التسامح والتوعية بحقوق الإنسان عن طريق الحملات الإعلامية وتكنولوجيات الإعلام الجديدة.
    Support and assistance should be provided in the field of human rights education including a culture of tolerance and raising awareness about human rights through information campaigns and new information technologies. UN كما ينبغي تقديم الدعم والمساعدة في مجال التثقيف في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك إشاعة ثقافة التسامح والتوعية بحقوق الإنسان عن طريق الحملات الإعلامية وتكنولوجيات الإعلام الجديدة.
    a culture of human rights must be spread in all societies. UN وينبغي إشاعة ثقافة حقوق اﻹنسان في كل المجتمعات.
    The overarching vision is to promote a culture of technology-based innovation that fosters advanced science education accessible to all throughout the region and subsequently promotes inter-American cooperation in this area. UN وتتمثل الرؤية العليا في إشاعة ثقافة للابتكار القائم على التكنولوجيا تشجع التدريس المتطور للعلوم المتاح للجميع في كل أنحاء المنطقة وتشجع لاحقا التعاون فيما بين البلدان الأمريكية في هذا المجال.
    Yemen noted Senegal's efforts, for which the international community's support was needed, to promote a culture of respect for human rights and to build institutions in that regard. UN كما أحاط اليمن علما بالجهود التي تبذلها السنغال، والتي تحتاج إلى الدعم من المجتمع الدولي، من أجل إشاعة ثقافة احترام حقوق الإنسان وإقامة المؤسسات اللازمة في هذا الصدد.
    48. UNIOSIL continued to promote a culture of peace, dialogue and participation through a variety of outreach activities, including sensitizing the public about the mission's activities, providing on-the-job training for media practitioners, conducting press briefings and interviews with high-level United Nations officials and supporting activities commemorating official United Nations days. UN 48 - واصل المكتب إشاعة ثقافة السلام والحوار والمشاركة عبر أنشطة التوعية التي شملت توعية الجمهور بأنشطة البعثة، وتوفير التدريب في مكان العمل للعاملين في مجال الإعلام، وتقديم إحاطات للصحافة وإجراء مقابلات مع مسؤولين رفيعي المستوى في الأمم المتحدة، ومساندة أنشطة الاحتفال بالأيام الرسمية للأمم المتحدة.
    We agree with the Director-General of UNESCO that the time has come for the United Nations to address directly the challenge of promoting a culture of peace. UN إننا نتفق مع مدير عام اليونسكو بأن الوقت قد حان لتتصدى اﻷمم المتحدة مباشرة لتحدي إشاعة ثقافة السلام.
    The activities developed by this joint action highlight the importance of promoting a culture of peace and inter-religious dialogue as a key step in overcoming conflict and promote development in the region. UN وتبرز الأنشطة التي يشتمل عليها هذا العمل المشترك أهمية إشاعة ثقافة السلام والحوار بين الأديان كخطوة رئيسية في اتجاه التغلب على الصراعات والنهوض بالتنمية في المنطقة.
    The long term goal was to create a culture of reporting. UN وتمثل الهدف الطويل الأجل في إشاعة ثقافة الإبلاغ.
    Competition policy reviews to create a culture of fair competition to facilitate private sector development and promote an enabling environment for business and trade development (ongoing) UN القيام باستعراضات لسياسة المنافسة من أجل إشاعة ثقافة المنافسة النزيهة بما ييسّر تنمية القطاع الخاص ويهيئ بيئة مناسبة لتنمية الأعمال والتجارة (عملية جارية)
    With regard to sexual exploitation and abuse, the Organization and the Member States should work towards creating a culture which supported and believed in a policy of zero tolerance. UN وفيما يتعلق بالاستغلال والإيذاء الجنسي، ينبغي للمنظمة وللدول الأعضاء أن تعمل على إشاعة ثقافة تساند سياسة عدم التسامح في هذه المسائل مطلقا وتؤمن بهذه السياسة.
    :: Promotion of a culture of citizenship through the development of coordination, resistance and proposal mechanisms, to meet the challenges of democratization and globalization. UN :: إشاعة ثقافة من روح المواطَنة بإنشاء أطر يجري فيها التعاون والمقاومة وتقديم الاقتراحات لمواجهة التحديات المتصلة بإقامة الديمقراطية وبالعولمة.
    • Organize programmes and seminars to sensitize community leaders and women on the important role that women should play in developing a culture of peace in society. UN ● تنظيم برامج وحلقات دراسية لتوعية العناصر القيادية في المجتمعات المحلية والنساء بأهمية الدور الذي ينبغي أن تقوم به المرأة في إشاعة ثقافة للسلام في المجتمع.
    Implementation of at least 40 sensitization and social mobilization activities and 144 seminars for vulnerable groups in violence-affected areas to promote the culture of peace and raise awareness of sexual and gender-based violence, through print and broadcast media outlets UN تنفيذ ما لا يقل عن 40 نشاطا للتوعية والتعبئة الاجتماعية و 144 حلقة دراسية للفئات الضعيفة في المناطق المتأثرة بالعنف من أجل إشاعة ثقافة السلام والتوعية بالعنف الجنسي والجنساني، من خلال المواد الإعلامية المطبوعة والمذاعة
    15. The Advisory Committee also considers that the accountability portal constitutes only a first step towards the development of a culture of accountability. UN 15 - وتعتبر اللجنة الاستشارية أيضا أن البوابة المتعلقة بالمساءلة ليست إلا خطوة أولى على طريق إشاعة ثقافة المساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus