"إشراكها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • their involvement in
        
    • be involved in
        
    • involving them in
        
    • involve them in
        
    • involved in the
        
    • their inclusion in
        
    • they be included in
        
    • their participation in
        
    • engaged in
        
    • engage them in
        
    • including them in
        
    • their engagement with the
        
    • involve it in
        
    • their engagement in
        
    • been involved in
        
    (iv) Increasing role of women in food security through their involvement in the field of seeding farms; women own 24 seeding farms out of 350 private seeding farms. UN ' 4` زيادة دور المرأة في الأمن الغذائي من خلال إشراكها في ميدان مزارع البذور؛ وتملك نساء 24 مزرعة بذور من أصل 350 مزرعة من هذا النوع؛
    As a troop- and police-contributing country, the Philippines would want to be involved in all stages of a peacekeeping operation. UN وأضاف أن الفلبين، كبلد مساهم بقوات وأفراد شرطة، تريد إشراكها في جميع مراحل عملية حفظ السلام.
    The voluntary funds were considered to represent an expression of partnership with indigenous people by involving them in the decision-making processes of the United Nations through the Board of Trustees and the Advisory Group, respectively. UN واعتبر صندوقا التبرعات بمثابة تعبير عن الشراكة مع الشعوب الأصلية من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرارات في الأمم المتحدة عن طريق مجلس الأمناء والفريق الاستشاري التابعين لكلا الصندوقين، على التوالي.
    They have participated in discussions with governments and I have tried to involve them in the follow-up action resulting from my visits. UN وشاركت هذه المنظمات في المناقشات التي جرت مع الحكومات وحاولت من جانبي إشراكها في أعمال المتابعة الناجمة عن زياراتي.
    The Permanent Forum could consider drafting strategies for national human rights institutions to be involved in the application of the Declaration. UN ويمكن للمنتدى الدائم أن ينظر في صياغة استراتيجيات للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المقرر إشراكها في تطبيق الإعلان.
    their inclusion in policy and law formation is not always guaranteed. UN غير أن إشراكها في وضع السياسات والقوانين ليس مضمونا دائما.
    In this regard, no action should be taken to legitimize the rebel forces nor should they be included in any interim government. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يُتخذ أي إجراء لإضفاء الشرعية على القوات المتمردة أو إشراكها في أي حكومة مؤقتة.
    Lastly, it recognized the influence exerted by non-governmental organizations on legislation for women and urged their participation in the monitoring and implementation of the Platform for Action of the Conference. UN وختمت قائلة إن بلدها يعترف بالتأثير الذي تمارسه المنظمات غير الحكومية في سن تشريعات لصالح المرأة ويحث على إشراكها في رصد وتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    And if the effectiveness of the implementation of Council decisions depends on participation by Member States, the legitimacy of those decisions may depend on participation by Member States through their involvement in the decision-making process. UN وإذا كانت فعالية تنفيذ قرارات مجلس الأمن تتوقف على مشاركة الدول الأعضاء، فإن مشروعية تلك القرارات قد تتوقف على مشاركة الدول الأعضاء عن طريق إشراكها في عملية صنع القرار.
    Willingness to engage these NGOs and to actively seek out their involvement in multilateral processes is not yet universal among governments. UN وليس هناك حتى الآن استعداد عام لدى الحكومات كلها للاستعانة بهذه المنظمات وللسعي النشط إلى إشراكها في العمليات المتعددة الأطراف.
    Although NHRIs were the real propagators of a human rights culture, and direct contact between those institutions and the Human Rights Committee was to be encouraged, their involvement in the preparation of State party reports would pose problems. UN واعتبر أنه رغم كون المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان هي المروج الحقيقي لثقافة حقوق الإنسان، وضرورة العمل على تشجيع الاتصال المباشر بين تلك المؤسسات واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن إشراكها في إعداد تقارير الدول الأطراف سيسبـِّـب مشاكل.
    The most interesting debate prompted by the Code pertained to which actors should be involved in space security discussions. UN وارتبط أهم جدل أثارته المدونة بالجهات الفاعلة التي ينبغي إشراكها في المناقشات المتعلقة بأمن الفضاء.
    This option will also strengthen links with multilateral environmental agreements and their programmes of work by involving them in the process. UN وسوف يساعد هذا الخيار أيضاً على تقوية الترابط بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرامج العمل التابعة لها عن طريق إشراكها في العملية.
    This option will also strengthen links with multilateral environmental agreements and their programmes of work by involving them in specific assessments. UN وسوف يقوي هذا الخيار أيضاً الصلات مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرامج العمل التابعة لها عن طريق إشراكها في تقييمات معينة.
    The State must involve them in its literacy campaign. UN وعلى الدولة إشراكها في حملتها لمحو الأمية.
    There may be a need to prepare guidelines for national statistical offices on how they might be involved in the preparation of emission inventories. UN وقد تكون هناك حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية للمكاتب الوطنية الإحصائية بشأن سبل إشراكها في إعداد جرود الانبعاثات.
    They are also aware of existing institutional resources, and their inclusion in the institution-building process can ensure that such resources are utilized to the greatest extent while preventing the creation of redundant capacity. UN وهي أيضا على علم بالموارد المؤسسية المتوافرة، وبالتالي فإن إشراكها في عملية بناء المؤسسات يمكن أن يكفل استغلال هذه الموارد إلى أقصى حد ممكن مع تجنب إيجاد قدرات زائدة عن الحاجة.
    ASEAN therefore supported the Security Council's practice of holding regular meetings with the troop- and police-contributing countries, and urged that they be included in the dialogue at every stage of peacekeeping operations, especially while mandates were being drafted and reviewed. UN ولذلك، فإن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تؤيد ممارسة مجلس الأمن عقد جلسات منتظمة مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة، وتحث على إشراكها في الحوار في جميع مراحل عمليات حفظ السلام، لا سيما أثناء صياغة الولايات واستعراضها.
    Cuba has achieved enormous progress in relation to women's inclusion in the workforce, education and health and in terms of their participation in political life, as a result of public policies to benefit the Cuban people and women in particular. UN وأحرزت كوبا تقدما هاما في إدماج المرأة في القوة العاملة والتعليم والصحة وفي إشراكها في الحياة السياسية، من بين مجالات أخرى، وهذا ناتج عن السياسات العامة لصالح الشعب الكوبي والنساء بخاصة.
    List of types of actors that should be engaged in the Platform in accordance with the draft stakeholder engagement strategy UN قائمة بأنواع الفعاليات التي ينبغي إشراكها في المنبر وفقاً لمشروع الاستراتيجية المتعلقة بإشراك أصحاب المصلحة
    The Special Committee must engage them in a constructive and meaningful discussion because cooperation, not confrontation, was the key to the Organization's work. UN ويجب على اللجنة الخاصة إشراكها في نقاش بنَّاء ومفيد لأن التعاون، وليست المواجهة معها أمر أساسي لعمل المنظمة.
    Accordingly, projects may include assistance to nongovernmental organizations in the context of its country activities, by including them in seminars and training courses and supporting appropriate projects they have developed, as appropriate. UN وعليه، فقد تشمل المشاريع تقديم المساعدة إلى المنظمات غير الحكومية في سياق أنشطتها القطرية، عن طريق إشراكها في حلقات دراسية ودورات تدريبية ودعم المشاريع الملائمة التي وضعتها، حسب الاقتضاء.
    (a) Support the major group initiative on the roles of civil society actors and the means of their engagement with the Forum and the non-legally binding instrument on all types of forests; UN (أ) دعم مبادرة المجموعات الرئيسية بشأن أدوار الجهات الفاعلة من المجتمع المدني وسبل إشراكها في المنتدى والصك غير الملزم قانونيا بشأن جميع أنواع الغابات؛
    It was decided at that meeting that the project should be presented to the European Commission in order to involve it in its development. UN وتقرر خلال الاجتماع عرض المشروع على المفوضية الأوروبية قصد إشراكها في إنجازه.
    6. Recognizes the need to mainstream a gender perspective in budget policies at all levels, and calls upon Governments to increase women's full and equal participation in economic decision-making through, inter alia, their engagement in the budgetary process; UN 6 - تسلم بالحاجة إلى إدماج منظور جنساني في سياسات الميزانية على جميع الصُعُد، وتهيب بالحكومات إلى زيادة اشتراك المرأة بشكل كامل ومتساو في صنع القرار الاقتصادي، عن طريق أمور عدة، منها إشراكها في عملية الميزانية؛
    Every effort had been made to ensure that all the parties concerned, including in the rural sector, would feel that they had been involved in the process. UN وقد بُذِل كل جهد ممكن لضمان أن تشعر جميع الأطراف المعنية، بما فيها القطاع الريفي، بأنه قد تم إشراكها في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus