"إشراكهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • involved
        
    • involve them
        
    • their involvement
        
    • involving them
        
    • participate
        
    • engage them
        
    • their participation
        
    • engaged
        
    • engagement
        
    • engaging them
        
    • their inclusion
        
    • include them
        
    • involvement of
        
    • be included
        
    Accordingly, approximately 38 boards, committees and advisory bodies are currently involved in political decision-making in the area of culture. UN ويجري على هذا النحو إشراكهم في عملية صنع القرار السياسي في زهاء 38 لجنة ومجلساً وهيئة استشارية.
    The role of health staff in prisons is that of caregivers, and they should not be involved in measures of security and control. UN ودور الموظفين الصحيين في السجون هو تقديم الرعاية، وينبغي عدم إشراكهم في تدابير الأمن والمراقبة.
    In taking these measures, States parties have to take into account the evolving capacities of adolescents and involve them in an appropriate manner in developing measures, including programmes, designed to protect them. UN ويجب على الدول الأطراف لدى اتخاذ هذه التدابير، أن تضع في اعتبارها القدرات المتطوِّرة للمراهقين من أجل إشراكهم على الوجه الصحيح، في صوغ تدابير فعالة، بما فيها برامج، لحمايتهم.
    Initiatives may be limited to seeking the views of young people on particular issues, and rarely include their involvement in decision-making. UN وقد تكون المبادرات قاصرة على التماس آراء الشباب بشأن مسائل معينة، وقلما يشمل ذلك إشراكهم في عملية صنع القرار.
    This requires empowering people living in poverty by involving them in the planning, design, implementation and monitoring of poverty reduction strategies and programmes. UN ويستدعي ذلك تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر عن طريق إشراكهم في التخطيط لسياسات وبرامج الحد من الفقر وتصميمها وتنفيذها ورصدها.
    For the first time, children had been invited to participate, as a way of highlighting the need to involve them in decision-making. UN ولأول مرة دعي الأطفال للاشتراك في الاجتماع، كوسيلة لتسليط الأضواء على الحاجة إلى إشراكهم في صنع القرار.
    The proposal put forward by Canada to describe explicitly what kind of technical experts should be involved in the work, was too prescriptive. UN ورأى أن المقترح الذي قدمته كندا لتحديد نوع الخبراء التقنيين الذين ينبغي إشراكهم في العمل، هو مقترح مقيد جداً.
    It is noted that in cases deemed necessary representatives from other authorities of the Republic will be involved. UN ومن الجدير بالذكر أنه سيتم إشراك ممثلين عن سلطات حكومية أخرى في أي حالات يرى فيها أن من الضروري إشراكهم.
    I am fully aware of the fact that the quantity of the prospective personnel involved in this urgent operation is exceptional. UN وإنني أدرك تماما أن عدد اﻷفراد المتوقع إشراكهم في هذه العملية العاجلة هو عدد استثنائي.
    They must be involved in every step of the development process. UN ويجب إشراكهم في كل خطوة من عملية التنمية.
    Experience has shown that it is of little use to involve them only at the final stages where there is very little room for compromise. UN وقد أثبتت التجربة أن إشراكهم في المراحل الأخيرة فقط قليل الجدوى عندما لا يُترك إلا مجال ضيق جدا للمساومة.
    In taking these measures, States parties have to take into account the evolving capacities of adolescents and involve them in an appropriate manner in developing measures, including programmes, designed to protect them. UN ويجب على الدول الأطراف لدى اتخاذ هذه التدابير، أن تضع في اعتبارها القدرات المتطوِّرة للمراهقين من أجل إشراكهم على الوجه الصحيح، في صوغ تدابير فعالة، بما فيها برامج، لحمايتهم.
    She noted that this represented an important advocacy tool in promoting the protection of children and preventing their involvement in armed conflicts. UN ولاحظت أن هذا يمثل أداةً هامةً للدعوة إلى تعزيز حماية الأطفال ومنع إشراكهم في المنازعات المسلحة.
    All forced recruitment of children should be abolished, as well as their involvement in forced labour. UN وينبغي إلغاء كل تجنيد قسري لﻷطفال فضلا عن إشراكهم في عمل السخرة.
    It means really involving them in making decisions that affect their lives. UN فهي تعني إشراكهم فعلا في اتخاذ قرارات تؤثر على حياتهم.
    He noted a pattern of absence of prior notice, information-sharing and possibility to participate in the decision-making process for those affected. UN ولاحظ وجود نمط يتمثل في عدم إشعار المتضررين مسبقاً، وعدم تبادل المعلومات معهم، وعدم إشراكهم في صنع القرار.
    We should all work to engage them and ensure that their voices are heard. UN وينبغي أن نعمل جميعاً على إشراكهم وأن نكفل الاستماع إلى أصواتهم.
    In addition to training workshops for administrators in all governorates, that would facilitate their participation in improving the quality of education. UN كما أنه ينظم دورات تدريبية للمدراء في جميع المحافظات بهدف إشراكهم الفعال في تحسين نوعية التعليم.
    He felt that a variety of stakeholders must be engaged for the working group to be effective. UN وقال إنه يرى إن هناك مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة الذين يجب إشراكهم لتكتسب أعمال الفريق العامل بذلك طابعا فعالا.
    These individuals had an interest in incriminating her son, in order to avoid the engagement of their own liability. UN ومن مصلحة هؤلاء الأفراد تجريم ابنها، من أجل تجنب إشراكهم في المسؤولية.
    OCSS will send relevant communication to all travel personnel, including engaging them in forums such as the Inter-Agency Travel Network. UN وسيبعث المكتب بالرسائل ذات الصلة إلى جميع موظفي شؤون السفر، بما يشمل إشراكهم في منتديات كشبكة السفر المشتركة بين الوكالات.
    The alleged dissidents agreed to the release of all children in exchange for their inclusion in the formal demobilization, reintegration and rehabilitation process. UN ووافق المنشقون المزعومون على إطلاق سراح جميع الأطفال مقابل إشراكهم في العملية الرسمية للتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل.
    The events would focus on how to empower women and young people through education, training and economic opportunities and how to include them more in the political process. UN وستركز فعاليات الاجتماع على كيفية تمكين النساء والشباب عن طريق التعليم والتدريب والفرص الاقتصادية وعلى كيفية إشراكهم بدرجة أكبر في العملية السياسية.
    Making the transition to an Afghan lead requires the increased involvement of Afghans. UN وإنجاز الانتقال إلى تولي الأفغان زمام أمورهم يتطلب زيادة إشراكهم.
    In this regard, one significant initiative was the launch of the National Youth Consultation Programme, in which young people were provided with opportunities to be included in decision-making processes through participation in consultations with Government ministers. UN وفي هذا الصدد، ثمة مبادرة هامة تمثلت في إطلاق برنامج التشاور الوطني للشباب، الذي أتاح للشباب فرص إشراكهم في عمليات صنع القرار عن طريق المشاركة في المشاورات التي تجرى مع وزراء في الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus