"إطارها" - Traduction Arabe en Anglais

    • under which
        
    • its framework
        
    • framework of
        
    • where
        
    • the framework
        
    • whereby
        
    • which the
        
    • context
        
    • which it
        
    • under it
        
    • thereunder
        
    • there under
        
    • and which
        
    • of which
        
    • through which
        
    The Advisory Committee recognizes the operational conditions under which UNRWA operates. UN وتقر اللجنة الاستشارية بالظروف التشغيلية التي تعمل في إطارها الأونروا.
    There are thus areas of common activity under which UNDP-funded activities contribute to the implementation of the mission mandate. UN ولهذا، توجد مجالات نشاط مشتركة، تساهم الأنشطة الممّولة من البرنامج الإنمائي في إطارها في تنفيذ ولاية البعثة.
    It encouraged Grenada to value the universal periodic review so as to strengthen its framework for the promotion and protection of human rights. UN وشجعت غرينادا على أن تقدر الاستعراض الدوري الشامل حق قدره لكي تقوِّي إطارها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    The Council of Heads of State (CHS) is conducting its activity in the form of regular meetings of the Heads of Parties, in the framework of which there shall be: UN يضطلع مجلس رؤساء الدول بأنشطته في شكل اجتماعات منتظمة لرؤساء الدول، يجري في إطارها ما يلي:
    The Network will provide a platform for promoting enhanced cooperation across projects where there are synergies and efficiencies to be achieved. UN وستتيح الشبكة منبرا للتشجيع على تعزيز التعاون فيما بين المشاريع التي تقتضي تفعيل التضافر وتحقيق مكاسب كفاءة في إطارها.
    Support was expressed for a phased mechanism whereby initial self-assessments would be followed by a peer review. UN وكان هناك تأييد لآلية متدرجة يجري في إطارها استعراض يضطلع به النظراء عقب التقييمات الذاتية الأولية.
    After an introduction, section I offers specific recommendations on the central themes under which the substantive issues could be regrouped. UN وبعد مقدمة يعرض الفرع اﻷول توصيات محددة بشأن الموضوعات الرئيسية التي تسنى في إطارها إعادة تجميع القضايا الموضوعية.
    The Optional Protocol provides a procedure under which individuals can claim that their individual rights have been violated. UN وينص البروتوكول الاختياري على اجراءات يمكن في إطارها للأفراد أن يدعوا أن حقوقهم الفردية قد انتُهكت.
    The Optional Protocol provides a procedure under which individuals can claim that their individual rights have been violated. UN وينص البروتوكول الاختياري على اجراءات يمكن في إطارها للأفراد أن يدعوا أن حقوقهم الفردية قد انتُهكت.
    Over the past year IMF has significantly boosted that aspect of its financing, both by increasing the resources available and by overhauling the facilities under which financing is provided when capital flows out of a country. UN وخلال العام الماضي عزز صندوق النقد الدولي بشكل كبير ذلك الجانب من التمويل الذي يقدمه، سواء بزيادة الموارد المتاحة أو بإصلاح المرافق التي يوفَّر التمويل في إطارها عندما يتدفق رأس المال خارج البلد.
    Consequently, a Revised Action Plan has been adopted under which the housing care is scheduled to be completed in 2011. UN ولذلك، اعتمدت خطة عمل منقحة من المزمع في إطارها إنجاز برنامج الرعاية السكنية في عام 2011.
    The Marrakech Process is the major global initiative to promote sustainable consumption and production, under which waste management is also addressed. UN عملية مراكش هي المبادرة العالمية الرئيسية للنهوض بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، والذي يعالج في إطارها أيضاً منع النفايات والإنتاج الأنظف.
    Therefore, the Commission decided to remove appointments of limited duration from its framework for contractual arrangements. UN ولذلك، فقد قررت اللجنة إزالة التعيينات لفترات محدودة من إطارها للترتيبات التعاقدية.
    Allow me to dwell on those that cannot be effectively addressed without the participation or outside the framework of the United Nations. UN واسمحوا لي أن أذكر المشاكل التي يتعذر تناولها بعاليه من دون مشاركة الأمم المتحدة أو خارج إطارها.
    The four pillars of legal empowerment are areas of law where Indonesia has been working to improve its effective implementation. UN وتشكل الدعامات الأربع للتمكين القانوني مجالات قانونية تعمل في إطارها إندونيسيا بغية تحسين تنفيذها الفعال.
    22. Nonetheless, exchanges are taking place and a substantive dialogue is emerging, whereby commissions are sharing their perspectives on a cross-cutting issue. UN ٢٢ - ومع ذلك، تجرى تبادلات بالفعل وتنشأ مناقشة موضوعية تقوم اللجان في إطارها بتبادل وجهات النظر بشأن موضوع مشترك.
    Today we must realize that the political and strategic environment in which the Conference on Disarmament is functioning has changed. UN ويتعين علينا اليوم أن ندرك أن البيئة السياسية والاستراتيجية التي يعمل مؤتمر نزع السلاح في إطارها قد تغيرت.
    Not being mere exercises in logic and black-letter law, they cannot be logically or intellectually disentangled from their terrible context. UN ونظرا لكونها لا تمثل مجرد ممارسات في المنطق والقانون المقبول عموما فإنه لا يمكن فكها من إطارها الفظيع.
    It would moreover make no sense to assess the accordance with international law of a declaration of independence without regard to who the author(s) are or to the background against which it was adopted. UN ومن ثم فلا معنى، فضلا عن ذلك، لتقييم مدى التوافق مع القانون الدولي بالنسبة لإعلان استقلال ما، دون النظر إلى هوية واضعه أو واضعيه أو إلى الخلفية التي صدر في إطارها.
    Seven instruments will enable the activities the Action Plan promotes and serve the projects created under it. UN وستعمل سبعة أدوات على تمكين الأنشطة التي تروج لها خطة العمل وعلى خدمة ما يقام في إطارها من مشاريع.
    Regulation 4.13: Cost-sharing agreements and contributions thereunder shall be subject to the following conditions: UN البند ٤-١٣: تخضع اتفاقات تقاسم التكاليف والمساهمات المقدمة في إطارها للشروط التالية:
    In all cases waste should be disposed in accordance with the provisions of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal (1996), any guidelines there under (SBC, 1994), and any other relevant regional agreements. UN وفي جميع الحالات، ينبغي التخلص من النفايات وفقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود (1996) وأي مبادئ توجيهية في إطارها (أمانة اتفاقية بازل، 1994)، وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة.
    Instead, the views of the Special Rapporteur on how the mandate should develop and which issues should be addressed are described. UN بل يعرض آراء المقرر الخاص بشأن منحى تطوير الولاية والمسائل التي ينبغي التصدي لها في إطارها.
    She also discussed the leading role of UN-Women in the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality, through which UN-Women works with the regional commissions, for example. UN وتناولت أيضا الدور القيادي للهيئة ضمن الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، التي تتعاون الهيئة في إطارها مع اللجان الإقليمية على سبيل المثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus