"إطار الأسرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the family
        
    • family context
        
    • family-based
        
    • the household
        
    • family care
        
    In addition, women's low economic status allows for practices in the family that result in violence against women. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تدني المركز الاقتصادي للمرأة يتيح المجال لممارسات في إطار الأسرة تؤدي إلى العنف ضدها.
    They may also suffer from trauma and unrest within the family. UN وقد يعانون أيضاً من الصدمة وعدم الاستقرار في إطار الأسرة.
    The relations outside the framework of the family achieve for the woman neither psychological nor emotional stability. UN والعلاقات التي تقام خارج إطار الأسرة لا تجلب للمرأة لا الاستقرار السيكولوجي ولا الاستقرار العاطفي.
    In addition, please indicate whether experience of violence in the family would qualify a migrant woman to seek an independent residence permit. UN وإضافة إلى ذلك يرجى تبيان ما إذا كان تعرض امرأة مهاجرة لعنف في إطار الأسرة يؤهلها لطلب تصريح مستقل بالإقامة.
    To help the family adapt to the presence of its disabled son or daughter as part of the family and to offer assistance, both material and in kind, to the family for providing family care to disabled persons, so as to give them security, love and affection within the family context; UN مساعدة الأسر كي تستطيع التكيف مع وجود ابنها المعاق في الأسرة وتقديم المعونات المادية والعينية للأسرة لتوفير الرعاية الأسرية للمعاقين مما يوفر للمعاق الطمأنينة والمحبة والعطف ضمن إطار الأسرة.
    The State party should take the necessary steps to include provisions banning corporal punishment of children within the family in its legislation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحظر في تشريعاتها فرض عقوبات بدنية على الأطفال في إطار الأسرة.
    The State party should take the necessary steps to include provisions banning corporal punishment of children within the family in its legislation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحظر في تشريعاتها فرض عقوبات بدنية على الأطفال في إطار الأسرة.
    In addition, women are often subjected to stigma and social pressure so that disputes are dealt with within the family. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي كثيرا ما تتعرض للوصم والضغوط الاجتماعية من أجل تسوية الخلافات داخل إطار الأسرة.
    The programme has been successful in engaging men and helps them to explore the important role that they have to play within the family. UN وقد كان البرنامج ناجحا في إشراك الرجال ومساعدتهم على استكشاف الدور الهام الذي يتعين عليهم أن يقوموا به في إطار الأسرة.
    Equality during marriage implies that husband and wife should participate equally in responsibility and authority within the family. UN وتنطوي المساواة خلال الزواج على أن يشترك الزوج والزوجة في المسؤولية والسلطة على قدم المساواة في إطار الأسرة.
    It is concerned, however, that the sexual abuse of children remains widespread and that, within the context of the family, it is largely unacknowledged. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء انتشار الاعتداء الجنسي على الأطفال وعدم الاعتراف به إلى حد كبير في إطار الأسرة.
    It further recommends that the State party ensure that alternative disciplinary measures are developed and administered within the family and schools. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضمن وضع وتطبيق تدابير تأديبية بديلة في إطار الأسرة والمدرسة.
    It further recommends that the State party ensure that alternative disciplinary measures are developed and administered within the family and schools. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضمن وضع وتطبيق تدابير تأديبية بديلة في إطار الأسرة والمدرسة.
    It also recommends that the State party reinforce its legislative framework to fully protect children from all forms and sexual abuse or exploitation, including within the family. UN كما توصي الدولة الطرف بتقوية إطارها التشريعي لتوفير الحماية الكاملة للأطفال من جميع أشكال الاعتداء أو الاستغلال الجنسي بما في ذلك ضمن إطار الأسرة.
    Domestic violence is still considered a domestic issue that stays within the family. UN ولا يزال العنف المنزلي يُعد قضية أسرية تبقى في إطار الأسرة.
    The goal was not to keep women away from their families, but to solve the problem within the family. UN وليس الهدف هو إبعاد النساء عن عائلاتهن، ولكن الهدف هو حل المشكلة في إطار الأسرة.
    The challenge is especially urgent in developing countries, where few provisions for support exist outside the family. UN والحاجة ملحة جدا في البلدان النامية حيث لا يوجد خارج إطار الأسرة سوى القليل من الدعم.
    482. The Committee continues to be concerned at about legislation that provides for corporal punishment within the family. UN 482- لا تزال اللجنة تشعر بقلق إزاء التشريعات التي تسمح بممارسة العقوبة البدنية في إطار الأسرة.
    However, the Committee remains concerned that traditional attitudes towards children in society and local communities may limit respect for their views, especially within the family and schools. UN بيد أنها تظل قلقة لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع والمجتمعات المحلية قد تحدّ من احترام آرائهم، لا سيما في إطار الأسرة والمدرسة.
    562. The Committee is concerned about the apparent increase in the number of children involved in economic activities in the family context as well as on the streets. UN 562 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد الأطفال الذين يزاولون أنشطة اقتصادية في إطار الأسرة وفي الشوارع على السواء.
    The Committee is concerned that in Hong Kong, China and Macao, China, children deprived of family care are placed in residential institutions rather than in family-based care. UN ويساور اللجنة القلق لأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية في هونغ كونغ الصينية وماكاو الصينية يودعون في مؤسسات رعاية داخلية بدلاً من الرعاية في إطار الأسرة.
    For their pays were significantly lower than those of men and their work in the household is more valuable than that of men. UN فأجور النساء كانت تقل كثيرا عن أجور الرجال، كما أن عملهن في إطار الأسرة المعيشية أكثر أهمية من عمل الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus