These rights do not depend on income, and it is also possible to accomplish the right to pecuniary social assistance under the conditions prescribed in the Law on Social Protection. | UN | وهذه الحقوق غير مشروطة بالدخل، بل يمكن الاستفادة من الحق في المساعدة الاجتماعية المالية في إطار الشروط المنصوص عليها في قانون الحماية الاجتماعية. |
A licence agreement involves permission to use intellectual property under the conditions set out in the licence agreement and the retention of title in the intellectual property by the licensor. | UN | وينطوي الاتفاق الضماني على السماح باستخدام الممتلكات الفكرية ضمن إطار الشروط الواردة في ذلك الاتفاق واحتفاظ المرخِّص بحق الملكية في تلك الممتلكات. |
Representativeness within companies or public institutions is recognized by the employer under the conditions laid down in the Act. | UN | أما القرار المتعلق بالقوة التمثيلية على صعيد المنظمات أو المؤسسات العامة فيعود إلى رب العمل في إطار الشروط المنصوص عليها في القانون. |
The disclosure took place remotely, and was undertaken under conditions of confidentiality, as per relevant Executive Board decisions. | UN | وقد جرت عملية الكشف عن بعد وفي إطار الشروط السريّة وفقا لمقررات المجلس التنفيذي ذات الصلة. |
Insured persons are also entitled to treatment of infertility under conditions provided for in specific other legislation based on doctor's indication. | UN | كما أنهم مؤهلون للعلاج من العقم في إطار الشروط الواردة في هذه التشريعات بناء على توجيه الطبيب. |
673. Everyone who may be eligible for free legal aid under the conditions laid down in ZBPP must endeavour to resolve the dispute out of court, if the appropriate conditions for this are ensured pursuant to the law. | UN | 673- وعلى كل شخص قد يكون مؤهلاً لتلقي المساعدة القانونية المجانية في إطار الشروط المنصوص عليها في القانون المذكور أن يسعى في فض النـزاع خارج نطاق القضاء متى تهيأت الظروف الملائمة لذلك بموجب القانون. |
Surrender itself is only admissible under the conditions set out in section 66 of the Act on International Assistance in Criminal Matters. | UN | والتسليم في حد ذاته لا يقبل إلا في إطار الشروط المنصوص عليها في المادة 66 من قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية. |
· The right to work and the right to strike under the conditions established by law. | UN | - الحق في العمل والحق في الإضراب في إطار الشروط التي يحددها القانون. |
The persons referred to in article 5 shall be required to report to the National Financial Information Processing Unit (CENTIF), under the conditions laid down in this law and in accordance with a reporting format established by an order issued by the Minister of Finance: | UN | وعلى الأشخاص المشار إليهم في المادة 5 أن يبلغوا الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية، في إطار الشروط المبينة في هذا الأمر، ووفقا لنموذج إعلان محدد بموجب المرسوم الصادر عن الوزارة المسؤولة عن الشؤون المالية ما يلي: |
Freedom of the high seas must be exercised under the conditions laid down by UNCLOS and by other rules of international law (art. 87). | UN | وينبغي أن تمارس حرية أعالي البحار في إطار الشروط المنصوص عليها في الاتفاقية وقواعد القانون الدولي الأخرى (المادة 87). |
Likewise, they can be both beneficiaries of special measures, under the conditions mentioned, i.e. limited duration and the measures must not lead to discrimination themselves, to overcome past discriminatory treatment or structural discrimination. | UN | وبالمثل، يمكن للأقليات والجماعات المحرومة أن تستفيد من التدابير الخاصة، في إطار الشروط السابق ذكرها أي المدة المحدودة ووجوب ألا تفضي التدابير نفسها إلى التمييز، وذلك للتغلب على عواقب المعاملة التمييزية السابقة أو على التمييز المنظم. |
Alternatively, total additional resources in the amount of $245,200 would be required in the biennium 1998-1999 under the conditions outlined in paragraph 8 above. | UN | وعلى نحو بديل، ستكون هناك حاجة الى موارد إضافية مجموعها ٢٠٠ ٢٤٥ دولار لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ في إطار الشروط الموجزة في الفقرة ٨ أعلاه. |
" Upon recognition of a foreign proceeding, the foreign representative may intervene in actions in which the debtor is a [party][claimant or defendant] under the conditions of the law of this State. " | UN | " بعد الاعتراف بإجراء أجنبي، يجوز للممثل الأجنبي أن يتدخل في الإجراءات التي يكون فيها المدين [طرفا] [مطالِبا أو مطالَبا بأمر معين] في إطار الشروط التي يفرضها قانون هذه الدولة. " |
(a) where appropriate, demarches by the Presidency, under the conditions laid down in Article 18 of the Treaty on European Union, with a view to promoting the universality of the NPT; | UN | (أ) تقوم الرئاسة، عند الاقتضاء، ببذل المساعي في إطار الشروط المحددة في المادة 18 من معاهدة الاتحاد الأوروبي، من أجل تعزيز الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
(c) Approving the implementation of continuing appointments as of 1 January 2011 under the conditions specified in the present report. | UN | (ج) الموافقة على تنفيذ التعيينات المستمرة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011 في إطار الشروط المحددة في هذا التقرير. |
" Agreements concluded under the conditions set out in this article shall be binding on the institutions of the Community and on member States " . | UN | " الاتفاقات المبرمة في إطار الشروط الواردة في هذه المادة تكون ملزمة لمؤسسات الجماعة وللدول الأعضاء " . |
Furthermore, it provides information on the transport of firearms and ammunition, issues permits to own or possess arms classified in Categories A, B or C under the conditions specified in Article 66, and, in co-operation with the police departments and performs supervision over the compliance with the provisions of the Act. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تقدم معلومات عن نقل الأسلحة والذخيرة، وتصدر رخصا لامتلاك أو حيازة الأسلحة، المصنفة في الفئات ألف وباء وجيم في إطار الشروط المحددة في المادة 66؛ وتشرف، بالتعاون مع إدارات الشرطة، على امتثال أحكام القانون. |
It is a legal entity administering its own property and its own income, guaranteeing and protecting the rights and interests of its inhabitants under conditions stipulated by law. | UN | وهي كيان قانوني يقوم بإدارة ممتلكاته وإيراداته بنفسه، ويكفل حماية حقوق مواطنيه ومصالحهم في إطار الشروط التي ينص عليها القانون. |
In such cases, the allowance may be paid for stopovers actually made during such travel under conditions established by the Secretary-General. | UN | في هذه الحالات، يجوز دفع البدل عن فترات التوقف المؤقت التي تحصل فعلا في الطريق أثناء هذه الأنواع من السفر في إطار الشروط التي يضعها الأمين العام. |
If so, other candidates shall be allowed to apply, under conditions to be defined by the Secretary-General, when no internal candidate meets the requirements of Article 101, paragraph 3, of the Charter as well as the requirements of the post. | UN | وفي هذه الحال، يجوز للمرشحين اﻵخرين أن يتقدموا بطلبات، في إطار الشروط التي يحددها اﻷمين العام، عند عدم وجود مرشحين داخليين مستوفين للشروط الواردة في الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق إضافة إلى شروط الوظيفة. |
8. Recent progress in the area of arms and ammunition consists in the adoption of acts, dated 18 May 2006, which, under conditions specified therein, prohibit the use of submunitions. | UN | 8 - وأخيرا، يمكن الإشارة إلى تقدم طرأ مؤخرا في مجال الأسلحة والذخائر، وهو اعتماد قوانين بتاريخ 18 أيار/مايو 2006 تحظر، في إطار الشروط التي تحددها، الذخائر الصغيرة. |