She has not initiated any procedure under domestic law to change her youngest child's family name. | UN | فهي لم تشرع في أي إجراء في إطار القانون المحلي من أجل تغيير الاسم العائلي لولدها الأصغر. |
The Committee attaches importance to States parties' establishing appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing claims of rights violations under domestic law. | UN | وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق في إطار القانون المحلي. |
The avenues available under domestic law for resolving complaints had not been used to date. | UN | ولم تستخدم في حسم أي شكاوى حتى تاريخه السبل المحلية المتاحة في إطار القانون المحلي. |
The Committee attaches importance to States parties' establishing appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing claims of rights violations under domestic law. | UN | وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق في إطار القانون المحلي. |
With regard to Aceh, she asked how the Government monitored the possible discrimination against women under local law in that region. What measures was the Government taking to prevent the physical abuse which, according to Amnesty International, many of the 2.6 million domestic workers in the country were subjected to? | UN | وفيما يتعلق بآشيه تساءلت عن أسلوب الحكومة في رصد التمييز الممكن أن يقع ضد النساء في إطار القانون المحلي بتلك المنطقة، وعن التدابير التي تتخذها الحكومة لمنع الإيذاء البدني الذي تعرضت له، طبقاً لمنظمة العفو الدولية، كثير من العاملات بالمنازل في البلد ويصل عددهن إلى 200.6 مليون نسمة. |
She emphasized the importance of examining the right to a remedy in the framework of domestic law. | UN | وأكدت أهمية النظر في الحق في الانتصاف في إطار القانون المحلي. |
The Committee attaches importance to States parties' establishing appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing claims of rights violations under domestic law. | UN | وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق في إطار القانون المحلي. |
Applicability of the Convention under domestic law | UN | انطباق الاتفاقية في إطار القانون المحلي |
Applicability of the Convention under domestic law | UN | انطباق الاتفاقية في إطار القانون المحلي |
The Committee attaches importance to the establishment by States parties of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing alleged violations of rights under domestic law. | UN | وتولي اللجنة أهمية لمسألة إنشاء الدول الأطراف لآليات قضائية وإدارية مناسبة للبت في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحقوق في إطار القانون المحلي. |
The Committee attaches importance to the establishment by States parties of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing alleged violations of rights under domestic law. | UN | وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق في إطار القانون المحلي. |
In order to promote clarity in the debate to come, he recalled his Government's position that the question of criminalization of passive bribery of foreign public officials under domestic law was legally distinct from that of the immunities bestowed upon officials of public international organizations. | UN | وقال إنه لكي يزيد الأمر وضوحا في معرض المناقشة التي ستلي، فإنه يستذكر موقف حكومته الذي يرى أن مسألة تجريم ارتشاء موظفي المنظمات الدولية العمومية في إطار القانون المحلي مسألة تختلف من الناحية القانونية عن مسألة الحصانات الممنوحة لموظفي المنظمات الدولية العمومية. |
51. It is also important to train and promote local legal and judiciary experts, including lawyers and judges, including law students, to address the complexities of the missing persons issue under domestic law. | UN | 51 - ومن المهم أيضا تدريب الخبراء القانونيين والقضائيين المحليين وترقية قدراتهم، بمن فيهم المحامون والقضاة وكذلك طلاب الحقوق، لمعالجة تعقيدات مسألة المفقودين في إطار القانون المحلي. |
58. It was his understanding that the considerable number of girls under 18 years of age who were marrying out of economic necessity did so not under domestic law but under Sharia law. | UN | 58 - وأضاف أنه فهم أن العدد الهائل من الفتيات اللواتي يتزوجن عن عمر أقل من 18 سنة بسبب الحاجة الاقتصادية يفعلن ذلك في ظل الشريعة وليس في إطار القانون المحلي. |
In particular, the State party has not demonstrated why it was necessary, under domestic law and for one of the legitimate aims set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant, to require that the author should indicate publication data on his leaflets which he could only obtain by registering the leaflet as a media outlet. | UN | وتحديداً، لم تبيّن الدولة الطرف لماذا كان من الضروري، في إطار القانون المحلي وإحدى الغايات المشروعة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، أن يطالَب صاحب البلاغ بذكر بيانات متعلقة بالنشر في مناشيره لا يمكنه الحصول عليها إلاّ بتسجيل المنشور كمنفذ إعلامي. |
Finally, civil proceedings may be brought for related wrongs under domestic law, such as assault or false imprisonment. | UN | وأخيراً يمكن أن تُقام دعوى مدنية بسبب أفعال غير مشروعة ذات علاقة بالموضوع في إطار القانون المحلي كالاعتداء أو الاحتجاز غير المشروع للأشخاص(). |
Similarly, the most recent general comment of the Human Rights Committee (HRC) concludes that the treaty obligations " do not ... have direct horizontal effect as a matter of international law " - that is, they take effect as between non-State actors only under domestic law. | UN | وبالمثل فإن آخر تعليق صادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يخلص إلى أن الالتزامات التي تُمليها المعاهدات " ليس لها أثر أفقي مباشر في مجال القانون الدولي " وأن أثرها يسري فيما بين الجهات الفاعلة غير الدولة وفقط في إطار القانون المحلي(). |
36. Her delegation remained of the view that the work on the topic " Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction " should focus on the immunities accorded under international law, in particular customary international law, and not under domestic law. | UN | 36 - وأوضحت أن وفدها لا يزال على رأيه بأن الأعمال المتصلة بموضوع " حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " ينبغي أن تركز على الحصانات الممنوحة بموجب القانون الدولي وخاصة القانون الدولي العرفي وليس في إطار القانون المحلي. |
AI added that remedies for the " erased " under domestic law consist only of financial compensation, which -according to the " erased " - is set too low, and that no other form of reparation, including restitution, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition has been offered to them. | UN | وأضافت المنظمة أن سبل الانتصاف المتاحة " للمشطوبين " في إطار القانون المحلي تنطوي فقط على تعويضات مالية يعتبرها " المشطوبون " منخفضة للغاية، وأنهم لا يحصلون على أي شكل آخر من أشكال الجبر، بما في ذلك رد الحقوق، وإعادة التأهيل، والترضية، وضمانات عدم التكرار(28). |
Adopt a national gender policy and an action plan aimed to ensure equality between men and women within the framework of domestic law (Switzerland); | UN | 78-48- اعتماد سياسة جنسانية وطنية وخطة عمل تهدفان إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة في إطار القانون المحلي (سويسرا)؛ |
In the typical case, the injured indigenous nation or tribe has no legal remedy against the State either in the domestic law or under international law. | UN | وفي الحالة النمطية، لا يتوفر لﻷمة أو القبيلة اﻷصلية المتضررة سبيل انتصاف قانوني في مواجهة الدولة، سواء في إطار القانون المحلي أو بموجب القانون الدولي. |
Unconstitutional laws and ordinances can be voided by the Constitutional Court; in the case of unconstitutional treaties, the Constitutional Court can order the non-application thereof within domestic law. | UN | ويمكن للمحكمة الدستورية أن تبطل القوانين والأوامر التي تخالف الدستور؛ ويمكن للمحكمة الدستورية أيضاً أن تأذن بعدم تطبيق معاهدة دولية في إطار القانون المحلي إذا اعتبرت أنّ تلك المعاهدة مخالفة لأحكام الدستور. |