"إعادتهم إلى أوطانهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their repatriation
        
    • repatriation of
        
    • the repatriation
        
    • repatriate
        
    • be repatriated
        
    • repatriating
        
    • of repatriation
        
    • for repatriation
        
    • repatriated to their home countries
        
    • returned to their home country
        
    Protecting the lives and integrity of those persons until their repatriation should be the priority for the authorities. UN ولا بد أن تعطي السلطات الأولوية لحماية حياة هؤلاء الأشخاص وسلامتهم إلى حين إعادتهم إلى أوطانهم.
    Similarly, they should not put in jail but should be cared for in social support facilities pending their repatriation. UN وبالمثل ينبغي ألا يودعوا في السجون بل ينبغي تقديم الرعاية لهم في مرافق الدعم الاجتماعي إلى أن يجري إعادتهم إلى أوطانهم.
    The list of POWs has been forwarded to the Government of Morocco and to the International Committee of the Red Cross (ICRC), which is available for organizing their repatriation. UN وقدمت قائمة أسرى الحرب إلى الحكومة المغربية وإلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الموجودة لتنظيم إعادتهم إلى أوطانهم.
    Transfer or repatriation of 9,248 military contingent personnel, 467 military observers, 637 United Nations police officers and 15 Government-provided personnel UN نقل 248 9 فرداً من أفراد الوحدات العسكرية، و 467 مراقباً عسكرياً، و 637 من أفراد شرطة الأمم المتحدة، و 15 من الأفراد المقدمين من الحكومات أو إعادتهم إلى أوطانهم
    Konstruktor further alleges that after the repatriation of its workers, it was unable to find productive work for them. UN وتدعي شركة Konstruktor أيضاً أنها لم تستطع إيجاد عمل إنتاجي لهم بعد إعادتهم إلى أوطانهم.
    Where children were involved, every effort was made to repatriate, determine refugee status or resettle them as quickly as possible. UN ومتى تعلق الأمر بأطفال، لا يُدَّخَر جهد في سبيل إعادتهم إلى أوطانهم أو منحهم صفة اللاجئ أو إعادة توطينهم بأسرع ما يمكن.
    Support systems were also in place to help adult victims of trafficking to be repatriated and reintegrated. UN كما أن هناك نظم للدعم لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر من البالغين في إعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    The care provided consists in receiving, sheltering, feeding and looking after the children in transit centres, before taking them to their families or repatriating them to their country. UN وتشمل خدمات الرعاية المتاحة استضافة الأطفال وإيواءهم وتغذيتهم والاهتمام بشؤونهم في مراكز العبور قبل مرافقتهم إلى أسرهم أو إعادتهم إلى أوطانهم.
    Such procedures will provide guidance on the extraction of LRA ex-combatants and escapees and on the process of repatriation in accordance with the mandate of MONUSCO. UN والغرض من هذه الإجراءات هو توفير توجيهات بشأن انتشال الهاربين والمقاتلين السابقين في جيش الرب للمقاومة، وعملية إعادتهم إلى أوطانهم وفقاً لولاية البعثة.
    Non-replacement of civilian police personnel due for repatriation after 1 July 2002 UN :: عدم استبدال أفراد الشرطة المدنية المقرر إعادتهم إلى أوطانهم بعد 1 تموز/يوليه 2002
    UNMIL has initiated discussions with neighbouring countries on their repatriation. UN وقد شرعت البعثة في مناقشات مع البلدان المجاورة بشأن إعادتهم إلى أوطانهم.
    Having stowaways on board is one particular kind of'damage'and these agents have long been in charge of their repatriation. UN ومن أشكال الضرر الخاصة وجود مسافرين متخفين على متن السفينة؛ وقد تولى هؤلاء الوكلاء منذ أمد بعيد مسألة إعادتهم إلى أوطانهم.
    112. The Bahamas Government continues to be challenged by the cost associated with housing and maintaining illegal immigrants as well as their repatriation. UN 112- ولا تزال الحكومة تواجه تحدي التكلفة المقترنة باستضافة المهاجرين غير الشرعيين وإعالتهم، وكذا إعادتهم إلى أوطانهم.
    The United Nations High Commissioner for Refugees, Ruud Lubbers, visited the subregion from 11 to 19 February, to discuss arrangements for access to the affected refugees, and the creation of conditions for their repatriation. UN وزار مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، السيد رود لوبيرز، المنطقة دون الإقليمية في الفترة من 11إلى 19 شباط/فبراير لمناقشة ترتيبات الوصول إلى اللاجئين المتضررين وتهيئة ظروف إعادتهم إلى أوطانهم.
    The employees were forced to remain in Iraq until their repatriation at the end of January 1991. UN فاضطر الموظفون إلى البقاء في العراق حتى تمت إعادتهم إلى أوطانهم في نهاية كانون الثاني/يناير 1991.
    Sizeable numbers of refugee children were located among families of the Democratic Republic of the Congo, in such places as Goma, Bukavu and Uvira, where the authorities maintained a policy requiring their repatriation. UN وكانت أعداد هامة من اﻷطفال اللاجئين توجد أسر من جمهورية الكونغو الديمقراطية في أماكن مثل غوما وبوكافو وأوفيرا، حيث تنتهج السلطات سياسة تقتضي إعادتهم إلى أوطانهم.
    :: Transfer or repatriation of 9,248 military contingent personnel, 467 military observers, 637 United Nations police officers and 15 Government-provided personnel UN :: نقل 248 9 فرداً من أفراد الوحدات العسكرية، و 467 مراقباً عسكرياً، و 637 من أفراد شرطة الأمم المتحدة، و 15 من الأفراد المقدمين من الحكومات أو إعادتهم إلى أوطانهم
    In addition, the Section arranges the deployment and repatriation of international staff, civilian police and military observers to peacekeeping and other missions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يرتب القسم إيفاد الموظفين الدوليين وأفراد الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين إلى بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات، ويتولى كذلك إعادتهم إلى أوطانهم.
    The United Nations Mission in Liberia (UNMIL), ICRC and the relevant Government ministries cooperated in ensuring the protection and security of the children during the repatriation and reunification process. UN وتعاونت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولجنة الصليب الأحمر الدولية والوزارات المعنية في كفالة حماية وأمن الأطفال خلال إعادتهم إلى أوطانهم وأسرهم.
    Even if political or economic circumstances make it difficult for them to take in refugees, neighbouring countries should not turn away the refugees or repatriate them without paying heed to humanitarian considerations. UN وحتى إذا جعلت الظروف السياسية أو الاقتصادية من الصعب عليها استضافة اللاجئين، فإنه ينبغي للبلدان المجاورة أن لا تغلق الباب في وجه اللاجئين أو إعادتهم إلى أوطانهم دون اكتراث للاعتبارات اﻹنسانية.
    These difficulties were compounded by the need to replace the crew of two other helicopters who expressed the wish to be repatriated after the tragedy. UN وقد اقترنت هذه المصاعب بضرورة استبدال طاقمي مروحيتين أخريين أعربا عن رغبتهما في إعادتهم إلى أوطانهم إثر هذه المأساة.
    In addition, some 612 ex-combatants who identified themselves as foreign nationals during the disarmament and demobilization process are still waiting to be repatriated to their home countries. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال هناك زهاء 612 مقاتلا سابقا، ذكروا أثناء عملية نزع السلاح والتسريح أنهم مواطنون أجانب، ينتظرون إعادتهم إلى أوطانهم.
    161. Irregular migrants are held at the guest houses in 23 provinces before they are returned to their home country. UN 161- ويُحتجز المهاجرون غير الشرعيين في دور الضيافة الموجودة في 23 محافظة قبل إعادتهم إلى أوطانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus