"إعطاء المرأة" - Traduction Arabe en Anglais

    • giving women
        
    • give women
        
    • women being given
        
    • that women should be given
        
    Her election would be an important step towards giving women a leading role in the construction of a modern society, in keeping with the Millennium Declaration. UN وسيكون انتخابها خطوة هامة في سبيل إعطاء المرأة دوراً قيادياً في إنشاء مجتمع حديث، تمشياً مع إعلان الألفية.
    giving women the right to inherit and hold property title has a crucial role in achieving the Millennium Development Goals. UN إن إعطاء المرأة الحق في الإرث والحق في التملُّك له دور جوهري في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Social dialogue means giving women a true and free voice that is listened to and acted upon. UN ويعني الحوار الاجتماعي إعطاء المرأة صوتا حقيقيا وحرا يُستمع إليه وتتخذ إجراءات بشأنه.
    A 2001 presidential decree sought to give women equal rights and opportunities in public and political life. UN وسعى مرسوم رئاسي لعام 2001 على إعطاء المرأة حقوقا وفرصا متساوية في الحياة العامة والسياسية.
    Meeting in Skopje, the ministers agreed on a package of measures to give women a voice at the negotiation table. UN ولدى الاجتماع في سكوبي، وافق الوزراء على مجموعة من التدابير تُفضي إلى إعطاء المرأة صوتا في مائدة المفاوضات.
    For unionized women workers in the private sector, their collective bargaining agreements (CBA) generally include certain maternity-related provisions, such as pregnant women being given flexible schedules, non-assignment to night shift, maternity loan, relief of heavy work load, exemption from wearing company uniform or provision of appropriate uniform during pregnancy, and granting of Social Security System maternity benefits in advance. UN وبالنسبة للعاملات النقابيات في القطاع الخاص. فإن اتفاقاتهن الناجمة عن مساومات جماعية تشمل عامة بعض الأحكام المتعلقة بالأمومة، مثل إعطاء المرأة الحامل مواعيد عمل مرنة، وعدم التعيين في نوبات ليلية، والحصول على قرض يتعلق بالأمومة، والإعفاء من القيام بأعباء أعمال ثقيلة، والإعفاء من ارتداء زي الشركة أو تقديم زي مناسب خلال الحمل، ومنح استحقاقات الأمومة مقدماً وتتعلق هذه بنظام الضمان الاجتماعي.
    giving women equal participation in and influence over the decisions that affect their countries, societies and lives is intrinsically and instrumentally important because: UN إن إعطاء المرأة إمكانية المشاركة المتساوية والتأثير في القرارات التي تؤثر في بلدها ومجتمعها وحياتها أمر مهمّ جوهرياً وعملياً للأسباب التاليةً:
    Other projects increased equality by giving women a voice. UN 91 - وأدت مشاريع أخرى إلى زيادة المساواة عن طريق إعطاء المرأة صوتا.
    Building on that momentum, it had also reformed land law with a view to giving women access to land ownership and involving them in decision-making. UN وقامت الحكومة أيضا، في نفس هذا الاتجاه، بإصلاح قانون الأراضي، حرصا منها على إعطاء المرأة إمكانية امتلاك الأراضي وإشراكها في اتخاذ القرارات.
    Despite slow progress in giving women decision-making roles in public life, there had recently been a few appointments to senior positions, including to that of Public Prosecutor. UN وعلى الرغم من التقدم البطيء في إعطاء المرأة دورا في مجال اتخاذ القرارات في الحياة العامة، تمت في الآونة الأخيرة تعيينات قليلة في مناصب عليا، بما في ذلك منصب المدعي العام.
    Customary traditions, institutions and gender-biased laws hamper the process of giving women equal access to, and use of, land and other fixed assets. UN فالأعراف والتقاليد والمؤسسات والقوانين المتحيزة ضد المرأة تضعف عملية إعطاء المرأة فرصة متكافئة لامتلاك أو استغلال الأراضي أو أي أصول ثابتة أخرى.
    Through a participatory approach, the project has succeeded in giving women a voice in the national policy reform process and in integrating women into the mainstream of agricultural extension and development initiatives in their localities. UN وقد نجح المشروع، باتباعه نهجا تشاركيا، في إعطاء المرأة صوتا في عملية إصلاح السياسات الوطنية، وفي إدماج المرأة في أنشطة اﻹرشاد الزراعي الرئيسية ومبادرات التنمية في مواقعها المحلية.
    Female membership of the appointed chamber rose to some 21 per cent, demonstrating the interest felt by a wise Government in giving women the opportunity to play a major role in decision-making. UN أما بالنسبة للمجلس المعين فقد ارتفعت نسبة العضوات في المجلس المعين إلى حوالي 21 في المائة، وهذا وإن دل فإنه يشير إلى اهتمام الحكومة الرشيدة في إعطاء المرأة الفرصة في لعب دور كبير بصنع القرار.
    Significantly, Kyiv had recently hosted the thirty-first session of the General Assembly of the International Council of Women (ICW), at which the First Lady had declared that Ukraine was responding with dignity to the challenge for all democratic countries: that of giving women a chance for advancement. UN وذكر أن من الأمور الهامة أن كييف قد استضافت مؤخراً الدورة الحادية والثلاثين للجمعية العامة للمجلس الدولي للمرأة، وهي الدورة التي أعلنت فيها السيدة الأولى أن أوكرانيا تستجيب بكرامة للتحدي الذي يواجه جميع البلدان الديمقراطية وهو إعطاء المرأة فرصة للتقدُّم.
    It urges the State party to raise community awareness with regard to negative cultural beliefs and the importance of giving women a choice in relation to access to health-care services, number of children, and use of contraception, as well as ensure that health workers adopt a client-friendly attitude. UN وتحث الدولة الطرف على إذكاء الوعي المجتمعي إزاء المعتقدات الثقافية السلبية وأهمية إعطاء المرأة فرصة للاختيار فيما يتعلق بإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، وعدد الأطفال، واستخدام موانع الحمل، وعلى كفالة تعامل المرشدين الصحيين مع المستفيدين من الخدمات الصحية معاملة ودية.
    These groups are generally designed to give women greater control over resources necessary for the development of their families. UN وترمي تلك المجموعات عموما إلى إعطاء المرأة قدرا أكبر من السيطرة على الموارد اللازمة لتنمية أسرتها.
    It helped give women the power to orgasm while their men were away at war. Open Subtitles انها ساعدت في إعطاء المرأة القدرة على النشوة الجنسية في حين كانت رجالهم بعيدا في حالة حرب.
    The purpose of such measures was not to disregard merit or give women special assistance, but rather to compensate for years of discrimination against women and accelerate change. UN فليس الغرض من هذه التدابير الخاصة إغفال استحقاق ما أو إعطاء المرأة مساعدة خاصة، بل بالأحرى التعويض عن سنوات التمييز ضد المرأة والتعجيل بالتغيير.
    However, the Government is aware of the need to focus on the right of women to access and own land, not least to give women equal opportunities to obtain income from land. UN إن الحكومة تدرك ضرورة التركيز على حق المرأة في الحصول على الأرض وتملكها، إن لم يكن لسبب آخر فليس أقل من إعطاء المرأة فرصاً متساوية في الحصول على دخل من الأرض.
    That dialogue should help convince the Kuwait Parliament to give women the vote so that Kuwait could benefit from the talent, educational level and spirit of Kuwaiti women. UN وأضافت أنه ينبغي لهذا الحوار أن يساعد على إقناع البرلمان الكويتي على إعطاء المرأة حق التصويت كي تستفيد الكويت من مواهب النساء الكويتيات ومستواهن التعليمي وحيويتهن.
    For unionized women workers in the private sector, their CBA have included maternity-related provisions, such as pregnant women being given flexible schedules, non-assignment to night shift, maternity loan, relief of heavy work load, exemption from wearing company uniform or provision of appropriate uniform during pregnancy and granting of SSS maternity benefits in advance. UN وبالنسبة للمرأة العاملة النقابية في القطاع الخاص، فإن اتفاقاتها التفاوضية الجماعية تشمل أحكاما تتعلق بالأمومة، مثل إعطاء المرأة الحامل مواعيد مرنة، وعدم التكليف بالقيام بنوبات ليلية، وقروض للأمومة، والتحرر من الأعباء الثقيلة للعمل، والاعفاء من ارتداء زي الشركة أو توفير زي مناسب أثناء الحمل، ومنح استحقاقات أمومة تتعلق بنظام الضمان الاجتماعي مقدما.
    The study made a number of recommendations, most notably that women should be given the same right as men to transmit their nationality to their children. UN وقد قدمت الدراسة عدة توصيات أهمها إعطاء المرأة حقاً موازياً للرجل لإعطاء أولادها جنسيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus