"إعفاءً" - Traduction Arabe en Anglais

    • an exemption
        
    • relief to
        
    • waiver
        
    • exemptions
        
    • exemption to
        
    • exempted from
        
    • completely exempted
        
    The previous year, the parties had granted the United States an exemption for over 17 metric tonnes of methyl bromide for the Association. UN وكانت الأطراف قد منحت الولايات المتحدة في العام السابق إعفاءً لما يقرب من 17 طناً مترياً من بروميد الميثيل لصالح الرابطة.
    The Russian Federation had also requested an exemption for CFCs for its aerospace industry. UN وطلب الاتحاد الروسي أيضا إعفاءً لاستخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية في صناعة الفضاء لديه.
    Nine entities, including the CEB secretariat, had arrangements in place granting an exemption from paying rent. UN وتستفيد تسع كيانات، من بينها أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين، من ترتيبات قائمة تمنحها إعفاءً من دفع الإيجار.
    2. The Council, in granting relief to a Member under paragraph 1 of this article, shall state explicitly the terms and conditions on which, and the period for which, the Member is relieved of the obligation and the reasons for which the relief is granted. UN 2- يذكر المجلس صراحة، عند منح أي عضو إعفاءً بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، الأحكام والشروط المتعلقة بإعفاء العضو من الالتزام ومدة هذا الإعفاء وكذلك الأسباب التي دعت إلى منح الإعفاء.
    The World Trade Organization has granted a waiver with respect to the measures taken to implement KPCS up to 31 December 2012. UN ومنحت منظمة التجارة العالمية إعفاءً بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    If the school and the County Governor did not grant partial exemptions, the authors would have to apply for judicial review. UN وإذا لم تمنح المدرسة وحاكم المقاطعة إعفاءً جزئياً، فلا بد لأصحاب البلاغ من تقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية.
    If beneficiaries have outstanding warrants they may have their social benefit cut off until the warrant is resolved or they are granted an exemption. UN وإذا صدر في حق المستفيد أمرٌ قضائي لم يُنفَّذ بعد، فقد يتم وقف استحقاقاته الاجتماعية ريثما يبت في الأمر أو يمنح المستفيد إعفاءً.
    Specifically, the European Community has requested an exemption for 535 metric tonnes for 2007 and the United States of America has requested an exemption for 384.97 metric tonnes for 2008. UN وقد طلبت الجماعة الأوروبية تحديداً إعفاءً قدره 535 طناً مترياً لعام 2007 وطلبت الولايات المتحدة الأمريكية إعفاءً قدره 384.97 طن متري لعام 2008.
    The author argues that to the extent that there may be a relevant difference between holiday vouchers and holiday payments, this difference is far too small to justify an exemption of 25 per cent for holiday vouchers, making the difference in treatment disproportionate and thus discriminatory. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه حتى لو كان هناك اختلاف وجيه بين قسائم الإجازات ومدفوعات الإجازات، فإن هذا الاختلاف أقل بكثير من أن يبرر إعفاءً بنسبة 25 في المائة من قسائم الإجازات، مما يجعل هذا الاختلاف في المعاملة مسألة غير متناسبة، وبالتالي، تمييزية.
    - Who may rely on an international treaty or agreement, to which Belgium is a party and which provides for an exemption with respect to social security. UN - الذين يمكنهم التحجج بمعاهدة دولية أو اتفاقية دولية انضمت إليها بلجيكا وتمنح إعفاءً في مجال الضمان الاجتماعي.
    1. To grant the Russian Federation an exemption for the production of 150 metric tonnes of chlorofluorocarbon-113 for its essential use in the aerospace industry of the Russian Federation in 2007; UN 1 - يمنح الاتحاد الروسي إعفاءً لإنتاج 150 طناً مترياً من مركبات الكربون الكلورية فلورية - 113 لاستخداماته الضرورية في صناعة الفضاء الجوي لدى الاتحاد الروسي في عام 2007؛
    1. To grant the Russian Federation an exemption for the production of 150 metric tonnes of chlorofluorocarbon-113 for its essential use in the aerospace industry of the Russian Federation in 2007; UN 1 - يمنح الاتحاد الروسي إعفاءً لإنتاج 150 طناً مترياً من مركبات الكربون الكلورية فلورية-113 للاستخدام الضروري في صناعة الفضاء في الاتحاد الروسي في عام 2007؛
    The Russian Federation also requested an exemption for the use of 120 tonnes of CFC-113 for 2010 for certain aerospace applications. UN كما طلب الاتحاد الروسي إعفاءً لاستخدام 120 طناً من مركبات الكربون الكلورية فلورية - 113 لعام 2010 في بعض التطبيقات الفضائية الجوية.
    The Russian Federation also requested an exemption for the use of 130 tonnes of CFC113 for 2010 for certain aerospace applications. UN كما طلب الاتحاد الروسي إعفاءً لاستخدام 130 طناً من مركبات الكربون الكلورية فلورية - 113 لعام 2010 لبعض الاستخدامات الفضائية.
    Section 30 of the Act provides that the NaCC may, upon application, and on such conditions as the Commission may determine, grant an exemption in relation to any agreement or practice relating to the exercise of any right or interest acquired or protected in terms of any law relating to copyright, patents, designs, trademarks, plant varieties or any other intellectual property rights. UN فالمادة 30 من القانون تنص على أن للجنة المنافسة أن تمنح، بناءً على طلب مقدم وبالشروط التي تقررها، إعفاءً فيما يتصل بأي اتفاق أو ممارسة تتعلق بحق أو مصلحة مكتسبة أو محمية بموجب أي قانون يتعلق بحقوق النسخ والبراءات والتصاميم والعلامات التجارية وأنواع النباتات وغير ذلك من حقوق الملكية الفكرية.
    This would entail an exemption for the export of Ivorian rough diamonds, collected during a visit by the Working Group to Côte d’Ivoire in accordance with Security Council resolution 1893 (2009), paragraphs 16 and 17. UN ومن شأن هذا أن يتضمن إعفاءً لتصدير الماس الخام الإيفواري، الذي جُـمع خلال زيارة قام بها الفريق العامل إلى كوت ديفوار وفقا للفقرتين 16 و 17 من قرار مجلس الأمن 1893 (2009).
    3. Notwithstanding the foregoing provisions of this article, the Council shall not grant relief to a Member in respect of the obligation under article 25 to pay contributions, or the consequences of a failure to pay them. UN 3- على الرغم من الأحكام السابقة في هذه المادة، لا يجوز للمجلس أن يمنح أي عضو إعفاءً فيما يتعلق بالتزامه بدفع الاشتراكات بموجب المادة 25 أو النتائج المترتبة على عدم دفعها.
    2. The Council, in granting relief to a Member under paragraph 1 of this article, shall state explicitly the terms and conditions on which, and the period for which, the Member is relieved of the obligation and the reasons for which the relief is granted. UN 2- يذكر المجلس صراحة، عند منح أي عضو إعفاءً بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، الأحكام والشروط المتعلقة بإعفاء العضو من الالتزام ومدة هذا الإعفاء وكذلك الأسباب التي دعت إلى منح الإعفاء.
    In that context, we deeply regret the decision made by the 45 States members of the Nuclear Suppliers Group to grant an unconditional specific waiver on nuclear export guidelines to States outside the NPT. UN وفي ذلك السياق، نعرب عن أسفنا العميق للقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء الـ 45 في مجموعة موردي المواد النووية ومنحت بموجبه الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إعفاءً محدداً وغير مشروط بشأن المبادئ التوجيهية للصادرات النووية.
    1. Any State may, upon becoming a Party, by means of a notification submitted in writing to the Secretariat, request one or more types of allowable-use exemptions listed in Annex C or Annex D. Each Party requesting an allowable-use exemption shall submit a report to the Secretariat justifying its need for it. UN 1 - يجوز لأي دولة، عندما تصبح طرفاً، وبواسطة إخطار تقدمه خطياً إلى الأمانة، أن تطلب الحصول على واحد أو أكثر من أنواع إعفاءات الاستخدام المسموح به المدرجة في المرفق جيم أو المرفق دال. وعلى كل طرف يطلب إعفاءً لاستخدام مسموح به أن يقدم تقريراً إلى الأمانة يبرر فيه حاجته إليه.
    4. The Thai Government is considering granting special visa exemption to government representatives attending UNCTAD X . UN 4- تنظر حكومة تايلند في منح ممثلي الحكومات الذين سيحضرون دورة الأونكتاد العاشرة إعفاءً خاصاً من التأشيرة.
    In response to such claims, a growing number of States have in their laws exempted from compulsory military service citizens who genuinely hold religious or other beliefs that forbid the performance of military service and replaced it with alternative national service. UN واستجابة لهذه المطالب، عمد عدد متزايد من الدول، في قوانينها الداخلية، إلى منح المواطنين الذين يعتنقون، اعتناقا أصيلاً، معتقدات دينية أو غير دينية تحظر أداء الخدمة العسكرية، إعفاءً من الخدمة العسكرية الإجبارية، والاستعاضة عنها بخدمة وطنية بديلة.
    Under section 1 of the Law, men may be obligated to perform reserve service up until the age of 54, and women up until the age of 38. In practice, the vast majority of women soldiers are completely exempted from reserve service, while most of the remaining women soldiers may serve for brief annual periods up to the age of 24. UN وبموجب القسم 1 من القانون يجوز تكليف الرجال بأداء خدمة احتياطية حتى بلوغ سن 54، وتكليف النساء حتى بلوغ سن 38 ولكن من الناحية العملية تُعفى أغلبية المجندات إعفاءً تاماً من الخدمة الاحتياطية، وقد تؤدي بعض المجندات فترات سنوية قصيرة حتى بلوغ سن 24.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus