He also urged the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with paragraph 3 of the Pyongyang Declaration. | UN | كما حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضاً على الامتثال تماماً لأحكام الفقرة 3 من إعلان بيونغ يانغ. |
He called once again on the Democratic People's Republic of Korea to take steps with respect to the outstanding items of the Pyongyang Declaration. | UN | ودعا جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية مرة أخرى إلى اتخاذ خطوات فيما يتعلق بالبنود العالقة من إعلان بيونغ يانغ. |
He urged the Japanese authorities to take decisive action to make compensation for their past crimes, in conformity with the spirit of the Pyongyang Declaration. | UN | وحث السلطات اليابانية على اتخاذ إجراء حاسم لدفع تعويض عن جرائمها المرتكبة في الماضي، وذلك طبقا لروح إعلان بيونغ يانغ. |
The two sides adopted the Pyongyang Declaration of 2002, premised upon peaceful dialogue and resolution of outstanding disputes on the basis of international law, in particular to help settle the abductions issue. | UN | واعتمد الجانبان إعلان بيونغ يانغ لعام 2002، وهو الإعلان المستند إلى الحوار السلمي وحل المنازعات المعلقة على أساس القانون الدولي، وبخاصة للمساعدة في تسوية قضية الاختطاف. |
With respect to those people still missing, she once again urged the Democratic People's Republic of Korea to disclose all relevant information and hoped that its Government would respond sincerely and act in the spirit of the Pyongyang Declaration. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص الذين ما زالوا مفقودين، فهي تحث من جديد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الكشف عن جميع المعلومات التي يمكن أن تكون ذات صلة وتأمل أن تستجيب حكومتها بصدق وأن تتصرف بروح إعلان بيونغ يانغ. |
Japan strongly requests the Democratic People's Republic of Korea to take sincere steps to achieve a comprehensive resolution to the abduction and other outstanding issues based on the Pyongyang Declaration. | UN | وتطلب اليابان بقوة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اتخاذ تدابير صادقة لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة الاختطاف وغيرها من المسائل المعلقة على أساس إعلان بيونغ يانغ. |
Japan urges the DPRK to take sincere measures based on the Pyongyang Declaration towards resolving these various issues. | UN | واليابان تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ تدابير صادقة تستند إلى إعلان بيونغ يانغ فيما يتعلق بحل مختلف هذه القضايا. |
The Government viewed the Pyongyang Declaration as an important political document - a cornerstone for normalization and improvement of relations between the two countries. | UN | وتعتبر الحكومة إعلان بيونغ يانغ وثيقة سياسية هامة - تشكل حجر الزاوية في تطبيع وتحسين العلاقات بين البلدين. |
The representative of the Democratic People's Republic of Korea reiterated the Government's stand on the issue that it should be resolved within the bilateral framework provided for by the Pyongyang Declaration adopted by the two States. | UN | وقد أكد ممثلو تلك الحكومة مجدداً موقف الحكومة بشأن القضية وهو أنه يتعين حلها ضمن الإطار الثنائي الذي يتضمنه إعلان بيونغ يانغ الذي اعتمدته الدولتان. |
With regard to problem of outstanding issues between Japan and the Democratic People's Republic of Korea, my delegation would once again like to point out that the Pyongyang Declaration calls for those issues to be settled bilaterally. | UN | وبالنظر إلى مشكلة المسائل العالقة بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يود وفدي مرة ثانية أن يشير إلى أن إعلان بيونغ يانغ يدعو إلى تسوية تلك المسائل ثنائيا. |
His Government had acknowledged those issues on many occasions, including in the Pyongyang Declaration. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته قد أقرَّت بتلك المسائل في مناسبات عديدة، بما في ذلك " إعلان بيونغ يانغ " . |
31. Prompted by the desire to normalize diplomatic relations between the two countries and to achieve peace and stability, his Government had decided to sign the Pyongyang Declaration in September 2002. | UN | 31 - وأضاف قائلا، إن حكومته، تحدوها الرغبة في تطبيع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين وتحقيق السلام والاستقرار، قررت التوقيع على إعلان بيونغ يانغ في أيلول/سبتمبر 2002. |
As has been mentioned in the Pyongyang Declaration, signed by Japan and North Korea, we are prepared to discuss a wide range of issues, including nuclear issues, to enable the forthcoming six-party talks on nuclear issues concerning the North to be resolved within the framework of these talks. | UN | وكما جاء في إعلان بيونغ يانغ الذي وقعته اليابان وكوريا الشمالية، نحن على استعداد لمناقشة مختلف القضايا بما فيها المسائل النووية كيما يتسنى تسوية هذه المسألة في إطار المحادثات السداسية المقبلة بشأن المسائل النووية المتعلقة بالشمال. |
55. Turning to the question of the Japanese delegation, he said that he would support the need for expeditious resolution of the abductions issue and remarked in that regard that the Pyongyang Declaration constituted a first step towards gradual normalization of relations between the two countries. | UN | 55 - ووجه المقرر الخاص كلامه للوفد الياباني، فأعرب عن رغبته في تسوية مسألة الاختطاف بأسرع ما يمكن ولاحظ في هذا الصدد أن إعلان بيونغ يانغ إنما يشكل خطوة أولى نحو التطبيع التدريجي للعلاقات بين البلدين. |
The representative of the Democratic People's Republic of Korea reiterated the Government's stand on the issue that it should be resolved within the bilateral framework provided for by the Pyongyang Declaration adopted by the Governments of Japan and the Democratic People's Republic of Korea. | UN | وأكد ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مجدداً موقف حكومته بشأن القضية، وهو أنه يتعين حلها داخل الإطار الثنائي الذي ينص عليه إعلان بيونغ يانغ الذي اعتمدته حكومتا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Ten years after the Pyongyang Declaration between Japan and the Democratic People's Republic of Korea, the abduction issue remained outstanding. | UN | 81 - واستطرد قائلا إنه بعد عشر سنوات من إعلان بيونغ يانغ الموقع بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فلا تزال مسألة الاختطاف بدون حل. |
70. The conduct of the Government of Japan was particularly shameful, considering that the abduction issue had been completely resolved through efforts made by the Democratic People's Republic of Korea to implement the Pyongyang Declaration. | UN | 70 - وقال إن سلوك حكومة اليابان يعد مخجلاً بشكل خاص، نظراً لأن مسألة الاختطاف قد سُوّيت تماماً من خلال الجهود التي بذلتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتنفيذ إعلان بيونغ يانغ. |
He reaffirmed that under the Pyongyang Declaration, both parties undertook to renounce their property claims and other claims arising out of events prior to 15 August 1945 and to consider those questions during negotiations aimed at normalization. | UN | وأكد مجددا أنه بموجب إعلان بيونغ يانغ يتعهد الطرفان بالتخلي عن مطالبهما المتعلقة بالملكية وغيرها من المطالبات الناشئة عن الأحداث السابقة على 15 آب/ أغسطس عام 1945، وبالنظر في هذه المسائل أثناء مفاوضات تستهدف التطبيع. |
In adopting the Pyongyang Declaration in September 2002, both Governments had agreed to address the Government of Japan's alleged past crimes against the Korean people during its military occupation of the countries, the issue of the " missing " Japanese, as well as other pending issues. | UN | وكانت كلتا الحكومتين قد اتفقتا لدى اعتماد إعلان بيونغ يانغ في أيلول/سبتمبر 2002 على معالجة موضوع الجرائم التي يُزعم أن حكومة اليابان قد ارتكبتها في الماضي ضد الشعب الكوري إبان احتلالها العسكري للبلد، وكذلك مسألة اليابانيين " المفقودين " وقضايا أخرى معلقة. |
The two sides also adopted the " Japan-DPRK Pyongyang Declaration " as the basis for their bilateral relations. | UN | واعتمد الطرفان كذلك إعلان بيونغ يانغ بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كأساس لعلاقاتهما الثنائية. |
The Democratic People's Republic of Korea's exercise of its legitimate right as a sovereign State is bound neither to any international law nor to bilateral or multilateral agreements such as the Democratic People's Republic of Korea-Japan Pyongyang Declaration and the joint statement of the six-party talks. | UN | وإن ممارسة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لحقها المشروع كدولة ذات سيادة لا يخضع لأي قانون دولي أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مثل إعلان بيونغ يانغ المتفق عليه من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان والبيان المشترك الصادر عن المحادثات السداسية. |