"إفشال" - Traduction Arabe en Anglais

    • derail
        
    • defeat
        
    • failure of
        
    • thwart
        
    • thwarting
        
    • abort
        
    • screw
        
    • sabotage
        
    • overturn
        
    • frustrate
        
    • undermined
        
    • fail
        
    • foiling
        
    • scuttle
        
    • to undermine
        
    This and similar terrorist organizations act in the name of a radical fundamentalist ideology and seek to derail the Middle East peace process. UN وتعمل هذه المنظمة والمنظمات اﻹرهابية المماثلة بدعوى عقيدة أصولية متطرفة وتسعى الى إفشال عملية السلم فـي الشرق اﻷوسط.
    They could serve to defeat a given inspection. UN ويمكن أن تؤدي إلى إفشال عملية من عمليات التفتيش.
    I should like to refer to the issue of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, an institution that could play a crucial role in either the success or the failure of the General Framework Agreement for Bosnia and Herzegovina. UN أود أن أشير إلى مسألة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهي مؤسسة تستطيع أن تقوم بدور حاسم في إنجاح أو إفشال الاتفاق الإطاري العام للبوسنة والهرسك.
    Likewise, when a judge sought to question a Senator in connection with last year's murder of journalist Jean Dominique, his supporters showed up en masse and attempted to thwart the session. UN وبالمثل، وحيثما حاول أحد القضاة استجواب عضو في مجلس الشيوخ بخصوص اغتيال الصحفي جان دومينيك في العام الماضي، تجمع عدد كبير من مؤيدي عضو مجلس الشيوخ وحاولوا إفشال جلسة الاستجواب.
    There have been various judicial measures aimed at thwarting any attempt to make use of mosques for unlawful purposes. UN وقد اتخذت تدابير قانونية مختلفة بهدف إفشال أية محاولة لاستغلال المساجد لأغراض غير مشروعة.
    We consider what was mentioned in the Libyan note verbale to be unacceptable interference in the internal affairs of an established member of the United Nations, in particular the illegitimate criticism of the Iraqi judicial system. Moreover, the motives behind the Libyan move are political and have nothing to do with international law or defending human rights; its purpose is to abort the political process in Iraq. UN إننا نعتبر ما جاء في المذكرة الليبية تدخلا غير مقبول في الشؤون الداخلية لعضو مؤسس في الأمم المتحدة، وبشكل خاص ما يتعلق بالتعرض للقضاء العراقي، كما أن دوافع التحرك الليبي سياسية ولا علاقة لها بالقانون الإنساني الدولي أو الدفاع عن حقوق الإنسان، والغرض منها إفشال العملية السياسية في العراق.
    I wouldn't screw that one up. Open Subtitles ما كُنت لأتسبب في إفشال تلك العلاقة
    Her risky task was to sabotage the wedding any way she could. Open Subtitles مهمتها الخطيرة كانت إفشال للجواز بكل الطرق الممكنه
    Challenges to and attempts to overturn the IPTF certification process have continued. UN واستمرت التحديات ومحاولات إفشال عملية التصديق التي تقوم بها الأمم المتحدة/قوة الشرطة الدولية.
    The European Union condemned in the strongest terms all the acts of terrorism which had followed the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum and called on the parties to deny success to those who were seeking to frustrate the peace process by provocative actions. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة كل أفعال اﻹرهاب التي أعقبت توقيع مذكرة شرم الشيخ، ويحث الطرفين على التصدي للجهود المبذولة من قِبل أولئك الذين يسعون إلى إفشال عملية السلام بواسطة اﻷفعال الاستفزازية.
    Lack of resources, inadequate levels of economic development, weak infrastructures and inefficient administrative systems had all undermined measures to eradicate poverty. UN وأسفر نقص الموارد، وعدم كفاية مستويات التنمية الاقتصادية، وضعف الهياكل الأساسية، وانعدام كفاءة النظم الإدارية عن إفشال التدابير المتخذة للقضاء على الفقر.
    This and similar terrorist organizations act in the name of a radical fundamentalist ideology and seek to derail the Middle East peace process. UN وتعمل هذه المنظمة والمنظمات اﻹرهابية المماثلة بدعوى عقيدة أصولية متطرفة وتسعى الى إفشال عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    But this is exactly the kind of thing that could derail this campaign before it even starts, which is probably okay with you. Open Subtitles ولكن هذا النوع من الكلام قد يسبب إفشال الحمله الانتخابيه قبل ان تبدأ حتى والذي ربما لن يُغضبك
    Their initiation may solicit strong resistance from certain privileged social strata in society, who may even defeat some crucial implementation aspects. UN وقد يحمل الشروعُ فيها بعضَ الطبقات الاجتماعية الميسورة التي قد تتمكن حتى من إفشال بعض الجوانب الحيوية في التنفيذ، على إبداء مقاومة قوية لها.
    UNCTAD could begin by working with civil society to defeat any attempt to launch negotiations on the Singapore issues at WTO. UN ويمكن للأونكتاد أن يبدأ بالعمل مع المجتمع المدني على إفشال أي محاولة لاستهلال مفاوضات بشأن قضايا سنغافورة في منظمة التجارة العالمية.
    We believe that the suspension of negotiations on the BWC protocol should not lead to the failure of international efforts to strengthen compliance with the Convention. UN ونحن نرى أن تعليق المفاوضات بشأن بروتوكول اتفاقية الأسلحة البيولوجية ينبغي ألا يؤدي إلى إفشال الجهود الدولية لتعزيز الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    It is Israel that is responsible for the failure of the peace talks that began more than 10 years ago, because of its desire to take advantage of the gains of peace and perpetuate its occupation of Arab territory in the Syrian Golan, Palestine and south Lebanon. UN فإسرائيل هي المسؤولة عن إفشال مباحثات السلام التي استمرت أكثر من عشر سنوات لأنها تطمع في الاستفادة من مكاسب السلام وإبقاء احتلالها للأراضي العربية في الجولان السوري وفلسطين وجنوب لبنان.
    Ardzinba's ethnocratic regime has always sought to thwart the peace process. UN فالنظام العرقي الحاكم في أبخازيا ظل يسعى على الدوام إلى إفشال عملية السلام.
    18. The Government is determined to thwart any attempts to spread ethnic and religious intolerance and frenzy. UN ٨١- والحكومة عاقدة العزم على إفشال أية محاولات لنشر التعصب والخبل العرقيين والدينيين.
    It is regrettable and saddening that the Israeli Government's insistence on thwarting all efforts to calm the situation and on obstructing the re-launching of the peace process has not been countered with the determination that it merits with a view to ensuring respect for the relevant United Nations resolutions, which Israel has absolutely failed to respect. Guarantees are required for the implementation of agreements entered into. UN ومن المؤسف أن إصرار الحكومة الإسرائيلية على إفشال جميع جهود التهدئة، وعرقلة إعادة إطلاق عملية السلام لم يقابل بما يستحق من موقف حازم لفرض احترام قرارات الشرعية الدولية التي لم تحترمها إسرائيل على الإطلاق، مما يستدعي وجود ضمانات لتنفيذ الاتفاقات.
    Unit 103, abort that 602, 103. Open Subtitles وحدة 103 ، 602 إفشال هذه ، 103 .
    Well, because he's just trying to screw the other guy over. Open Subtitles حسناً , لانه يحاول إفشال الرجال الآخرين
    My Government requests the Security Council, MONUC and the international community as a whole to forcefully condemn this act, which is clearly intended to sabotage the inter-Congolese dialogue. UN وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن وإلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى المجتمع الدولي بأكمله التنديد بشدة بهذا العمل الذي يهدف بوضوح إلى إفشال الحوار بين الأطراف الكونغولية.
    " The Security Council demands that those responsible for the attacks cease immediately all attacks against UNTAC and reiterates its warning that it will take appropriate measures against those who are threatening the safety and security of UNTAC personnel and are trying to overturn the democratic process in Cambodia through violence. " UN " ومجلس اﻷمن يطالب المسؤولين عن هذين الهجومين بأن يكفوا فورا عن شن أي هجوم ضد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ويكرر تحذيره بأنه سيتخذ التدابير المناسبة ضد أولئك الذين يهددون سلامة أفراد السلطة وأمنهم ويحاولون إفشال العملية الديمقراطية في كمبوديا عن طريق العنف " .
    Hostile acts committed against AMIS troops, civilian police or AU Ceasefire Commission personnel; other acts intended to impede or frustrate AMIS operations in pursuit of its mandate. UN ارتكاب أعمال عدائية ضد قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان أو الشرطة المدنية أو موظفي لجنة وقف إطلاق النار التابعة للاتحاد الأفريقي؛ والأعمال الأخرى الرامية إلى عرقلة أو إفشال العمليات التي تضطلع بها بعثة الاتحاد الأفريقي لتنفيذ مهام ولايتها؛
    69. Such contrived reports have helped to increase tensions among the Syrian people and undermined the observers' work. Some media organizations were exploited in order to defame the Mission and its Head and cause the Mission to fail. UN 69 - إن هذا النوع من الإعلام المفبرك ساهم في زيادة الاحتقان بين أفراد الشعب السوري، وأساء إلى عمل المراقبين، واستغل نفراً قليلاً منهم لتشويه سمعة البعثة ورئيسها ومحاولة إفشال المهمة.
    To dismiss the importance of such policies would mean to fail the very values of our civilization. UN إن رفض أهمية هذه السياسات سيعني إفشال قيم حضارتنا ذاتها.
    It is our earnest hope that the United Nations would act decisively at this crucial juncture with a view to foiling any attempts by the Turkish side to flout the United Nations and continue defying its resolutions. UN ونأمل بجد أن تعمل اﻷمم المتحدة على نحو حاسم في هذا الظرف الحاسم بهدف إفشال أية محاولات من الجانب التركي ﻹهانة اﻷمم المتحدة ومواصلة تحدي قراراتها.
    The authentic nature and the true intention of Japan are solely to scuttle the Six-Party Talks and to check the process of the denuclearization of the peninsula. UN واليابان لا تريد، في واقع الأمر وبطبيعتها المتأصلة، سوى إفشال المحادثات السداسية ووقف عملية جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    The Ministry further notes that those who were quick to condemn the Government of the Sudan have not taken any stand with regard to the efforts of the Northern faction to undermine the negotiations concerning the two regions. UN وتلاحظ الوزارة أن نفس الأصوات التي سارعت لإدانة حكومة السودان عجزت عن تسجيل أي موقف ضد إفشال قطاع الشمال للمفاوضات حول المنطقتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus