"إفلات الجناة" - Traduction Arabe en Anglais

    • impunity for perpetrators
        
    • impunity of perpetrators
        
    • impunity for offenders
        
    • impunity for the perpetrators
        
    • impunity for the offenders
        
    • that perpetrators
        
    • impunity of guilty parties
        
    • impunity of the perpetrators
        
    This situation may result in insufficient investigations into cases of trafficking in women and girls and, consequently, lead to impunity for perpetrators. UN وقد يؤدي هذا الوضع إلى عدم كفاية التحقيقات في حالات الاتجار بالنساء والفتيات، وبالتالي يؤدي إلى إفلات الجناة من العقاب.
    It also notes that there is an excessive backlog of cases in the courts, resulting in a lack of access to justice for victims and a prevalence of impunity for perpetrators. UN كما تشير إلى أن لدى المحاكم كما هائلا من القضايا المعروضة أمامها، الأمر الذي يؤدي إلى حرمان الضحايا من اللجوء إلى العدالة وتفشي ظاهرة إفلات الجناة من العقاب.
    Nevertheless, impunity for perpetrators remains as common as the practice of torture. UN غير أن إفلات الجناة من العقاب يظل ظاهرة ممنهجة شأنها في ذلك شأن ممارسة التعذيب.
    Every effort has to be made to end the impunity of perpetrators. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لإنهاء إمكانية إفلات الجناة من العقاب.
    It was clear from the reports of violence to dalit women and of the existence of a culture of impunity for offenders, that significant measures needed to be taken to improve the administration of justice in India, in particular through the provision of legal aid. UN وأضاف أن من الواضح من التقارير أن العنف الموجه ضد نساء الداليت ووجود ثقافة إفلات الجناة من العقاب أنه يتعين اتخاذ تدابير هامة لتحسين إقامة العدل في الهند وخاصة من خلال توفير المساعدة القانونية.
    In the opinion of some of the people with whom the Special Rapporteur spoke, this limits the impartiality and effectiveness of such investigations and helps to create an atmosphere of impunity for the perpetrators. UN ويرى بعض المحاورين أن ذلك يحد من نزاهة وفعالية هذه التحقيقات، مما يسهم في إيجاد جو يساعد على إفلات الجناة من العقاب.
    It suggests, inter alia, that law enforcement should be strengthened with respect to such crimes and that procedures and mechanisms to deal with complaints of child abuse should be reinforced in order to provide children with prompt access to justice and to avoid impunity for the offenders. UN وتقترح اللجنة جملة أمور منها وجوب تعزيز إنفاذ القانون بصدد هذه الجرائم، كما تقترح تعزيز الإجراءات والآليات الخاصة بمعالجة الشكاوى من الإساءة إلى الأطفال وذلك بغية إتاحة فرصة فورية للأطفال للوصول إلى القضاء وتجنب إفلات الجناة من العقوبة.
    Nevertheless, impunity for perpetrators remains as common as the practice of torture. UN غير أن إفلات الجناة من العقاب يظل ظاهرة ممنهجة شأنها في ذلك شأن ممارسة التعذيب.
    The Council notes that impunity for perpetrators can undermine confidence in existing institutions and promote instability. UN ويلاحظ المجلس أن إفلات الجناة من العقاب يمكن أن يقوض الثقة في المؤسسات القائمة وأن يشيع عدم الاستقرار.
    The Council notes that impunity for perpetrators can undermine confidence in existing institutions and promote instability. UN ويلاحظ المجلس أن إفلات الجناة من العقاب يمكن أن يقوض الثقة في المؤسسات القائمة وأن يشيع عدم الاستقرار.
    The effort, say, to make impunity for perpetrators more acceptable by offering to victims " generous " reparations, is therefore unacceptable. UN ولذلك فإن الجهد الهادف، مثلا، إلى زيادة مقبولية إفلات الجناة من العقاب بتقديم جبر " سخي " للضحايا هو جهد غير مقبول.
    It observes, however, that reports submitted both by the complainant and the State party, confirm inter alia that numerous incidents of torture in police custody continue to take place, and that there is widespread impunity for perpetrators. UN غير أنها تلاحظ أن التقارير التي قدمها كل من صاحب الشكوى والدولة الطرف تؤكد أموراً، منها تواصل وقوع العديد من حوادث التعذيب في أماكن احتجاز الشرطة، وشيوع إفلات الجناة من العقاب.
    (b) The low prosecution for crimes of sexual violence against children and the pervasiveness of extrajudicial settlements, leading to impunity for perpetrators. UN (ب) قلة مقاضاة جرائم العنف الجنسي ضد الأطفال وانتشار التسويات خارج نطاق القضاء، بما يؤدي إلى إفلات الجناة من العقاب.
    The silence of the child victims needs to be broken by gaining their confidence in the criminal justice system and by eliminating impunity for perpetrators. UN ويحتاج اﻷمر الى إخراج اﻷطفال الضحايا من صمتهم من خلال كسب ثقتهم في نظام القضاء الجنائي، والقضاء على ظاهرة إفلات الجناة من العقوبة.
    Beside the brutality often employed, the most disturbing aspect of these cases was the near-universal impunity for perpetrators. UN وإلى جانب العنف المستخدم في كثير من الأحيان كان الجانب الأكثر انفعالاً في هذه الحالات هو إفلات الجناة إفلاتاً شبه كامل من العقاب.
    In a practical sense such an approach worked to end the impunity of perpetrators while also securing justice and rights for those who had been trafficked and preventing future trafficking. UN ومن الناحية العملية، فإن هذا النهج يعمل على إنهاء إفلات الجناة من العقاب وفي الوقت نفسه ضمان العدالة والحقوق للأشخاص المتاجر بهم ومنع الاتجار بالأشخاص في المستقبل.
    The impunity of perpetrators is also still high in Europe. UN ولا يزال إفلات الجناة من العقاب مرتفعا أيضا في أوروبا.
    The shortcomings in the practical implementation of the right to a lawyer from the outset of detention and the lack of independent medical examinations contribute to the impunity of perpetrators. UN وتساهم نواحي التقصير في الإعمال الفعلي للحق في الاستعانة بمحامٍ منذ بداية الاحتجاز، وعدم إجراء فحص طبي مستقل، في إفلات الجناة من العقاب.
    The Gacaca courts had been set up not only to expedite the process of judging but also with a view to reconciliation, but that did not mean impunity for offenders. UN وأنشئت المحاكم التقليدية ليس فقط لتسريع عملية إصدار الأحكام بل أبضا بهدف المصالحة، بيد أن ذلك لا يعني إفلات الجناة من العقاب.
    The State party should also take all necessary measures to prevent cases of enforced disappearance in its territory and avoid impunity for the perpetrators. UN كما ينبغي للدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حالات الاختفاء القسري في أراضيها وتجنب إفلات الجناة من العقاب.
    It suggests, inter alia, that law enforcement should be strengthened with respect to such crimes; adequate child-friendly procedures and mechanisms to deal with complaints of child abuse should be reinforced in order to provide children with prompt access to justice and to avoid impunity for the offenders. UN وتقترح، في جملة أمور، تعزيز إنفاذ القانون فيما يخص هذه الجرائم؛ وتعزيز الإجراءات والآليات الكافية والملائمة للأطفال لمعالجة الشكاوى من الاعتداء على الأطفال بهدف تيسير وصول الأطفال بسرعة إلى القضاء، وتجنب إفلات الجناة من العقوبة.
    They also committed to ensuring further efforts to combat impunity for grave violations, including through more rigorous investigation and prosecution and by ensuring that perpetrators do not escape justice. UN كما التزموا بضمان بذل مزيد من الجهود لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة، بما في ذلك من خلال مزيد من التحقيق الصارم والمحاكمة، وضمان عدم إفلات الجناة من العدالة.
    27. CAT was alarmed that confessions obtained by torture were invoked as a form of evidence in proceedings and that such practices persisted owing to the impunity of guilty parties and pressures on judges. UN 27- وأثار جزع لجنة مناهضة التعذيب استخدام الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب كأدلّة في الدعاوى واستمرار هذه الممارسات بسبب إفلات الجناة من العقاب والضغوط التي يتعرض لها القضاة(53).
    Convinced that the impunity of the perpetrators is a major factor contributing to the occurrence and recurrence of these crimes, UN واقتناعاً منها بأن إفلات الجناة من العقاب هو عامل رئيسي يسهم في وقوع وتكرار هذه الجرائم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus