(i) The availability and effectiveness of prosecution in a State Party; | UN | ' ١` مدى إمكانية وفعالية إقامة الدعوى في الدولة الطرف؛ |
As before, the names of the perpetrators were not identified, thus making it impossible for the victims to formally take over the prosecution of the case. | UN | وكما حدث سابقاً، لم يبلّغ الممثل بأسماء الجناة، الأمر الذي جعل من المستحيل على الضحايا إقامة الدعوى في هذه القضية. |
In such cases, the Public Prosecutor's Office shall refrain from exercising a right of action and the judicial authority shall dismiss proceedings. | UN | وفي هذه الحالات، تمتنع النيابة العامة عن إقامة الدعوى الجنائية، وتصدر السلطة القضائية قرارها برفض الدعوى. |
Finally, a victim may institute proceedings before the court in order to claim compensation under civil law. | UN | وأخيراً، يجوز للضحية إقامة الدعوى أمام المحكمة للحصول على تعويض بموجب القانون المدني. |
In some cases, it may be advantageous to consider which State is in the best position to prosecute all the various crimes of the case together; | UN | وقد يكون من المفيد في بعض الأحيان النظر في تحديد الدولة الأقدر على إقامة الدعوى القضائية بشأن مختلف جرائم الحالة معا؛ |
Thus, such criminal offences against minors can be prosecuted for a long time after they have been perpetrated. | UN | ولهذا يمكن إقامة الدعوى في الجرائم المرتكبة ضد القُصَّر حتى بعد ارتكاب هذه الجرائم بوقت طويل. |
In the period covered by the present report, one case was submitted to the Court; the application instituting proceedings is currently being printed. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عرضت قضية واحدة على المحكمة ويجري حاليا طبع طلب إقامة الدعوى المتعلق بها. |
However, given the absence of specific information provided by the author and the further fact of the dismissal of the charges against the author, the Committee is unable to conclude that the institution of proceedings against the author, by itself, amounted to a violation of article 19 of the Covenant. | UN | ومع ذلك، ونظراً لأن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات محددة ونظراً لإسقاط التهم الموجهة إلى صاحب البلاغ، فإن اللجنة لا تستطيع أن تخلص إلى أن إقامة الدعوى ضد صاحب البلاغ تمثل في حد ذاتها انتهاكاً لأحكام المادة 19 من العهد. |
As before, the names of the perpetrators were not identified, thus making it impossible for the victims to formally take over the prosecution of the case. | UN | وكما حدث سابقاً، لم يبلّغ الممثل بأسماء الجناة، الأمر الذي جعل من المستحيل على الضحايا إقامة الدعوى في هذه القضية. |
It would be possible to institute such a prosecution in Switzerland even if the offence was not punishable under foreign law or if the foreign prosecution was subject to more restrictions than under Swiss law. | UN | فسيكون من الممكن إقامة الدعوى في سويسرا حتى إذا كان الفعل غير معاقب عليه في القانون الأجنبي، أو إذا كان توجيه الاتهام الأجنبي يخضع لشروط أكثر تقييداً مما هو في القانون السويسري. |
Remove the function of prosecution from the police to the Director of Public Prosecutions (DPP); | UN | `5` نقل وظيفة إقامة الدعوى من الشرطة إلى مدير الادعاء العام؛ |
However, the Spanish Ministry for Foreign Affairs did not forward this document to the Crown prosecution Service. | UN | بيد أن وزارة الخارجية الإسبانية لم ترسل هذه الوثيقة إلى دائرة إقامة الدعوى البريطانية. |
In this context, it is submitted that a constitutional motion is not a remedy available to the author, as he does not have the means to pursue such a course of action and legal aid is not made available for this purpose. | UN | وفي هذا السياق، يُذكر أن إقامة الدعوى الدستورية لا تشكل سبيل انتصاف متاحا لصاحب البلاغ، بالنظر الى افتقاره للوسائل اللازمة ﻹقامة مثل هذه الدعوى وﻷن التمثيل القانوني لا يتاح لهذه الغاية. |
The right of action and defence of the parties; | UN | حق الطرفين في إقامة الدعوى وفي الدفاع؛ |
2.5 On 14 August 2001, the Supreme Court refused to institute proceedings, on the grounds that the applicant did not have the right to file such a suit in court. | UN | 2-5 وفي 14 آب/أغسطس 2001، رفضت المحكمة العليا إقامة الدعوى بحجة أن المدعي لا يحق له رفع تلك القضية أمام المحكمة. |
It referred to article 245, paragraph 1, of the Civil Procedure Code stipulating that a judge shall refuse to institute proceedings when the applicant is not entitled to file a suit in court. | UN | وأشارت إلى الفقرة 1 من المادة 245 من قانون الإجراءات المدنية التي تنص على رفض القاضي إقامة الدعوى عندما لا يحق للمدعي رفع قضية أمام المحكمة. |
South Africa could not prosecute extraterritorially. | UN | وذكر أن جنوب أفريقيا لا تستطيع إقامة الدعوى خارج إقليمها. |
In actual practice, even the president who is the highest executive official of the country can be prosecuted and removed from the office. | UN | وفي الممارسة الفعلية، يمكن إقامة الدعوى حتى على رئيس الجمهورية، وهو أعلى موظف تنفيذي في البلد، وطرده من وظيفته. |
1. Applications instituting proceedings shall be submitted to the Tribunal through the Executive Secretary in any one of the official languages of the United Nations. | UN | 1 - تقدم طلبات إقامة الدعوى إلى المحكمة عن طريق الأمين التنفيذي بأية لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
The dismissal of the case and the Belgian authorities' requests for the removal of the authors' names from the sanctions list show that such restrictions are not covered by article 12, paragraph 3. | UN | وانتفاء وجه إقامة الدعوى وكذا الطلبات التي تقدمت بها السلطات البلجيكية لشطب اسمي صاحبي البلاغ من قائمة الجزاءات يدلاّن على أن القيود المفروضة لا تدخل في إطار الفقرة 3 من المادة 12. |
Parties that do not have the capacity to sue are represented by their legitimate representative. | UN | ويمثل الأطرافَ الذين لا يتمتعون بأهلية إقامة الدعوى ممثلهم الشرعي. |
(vii) To bring an action before the court; | UN | `٧` إقامة الدعوى أمام المحكمة؛ |
On average, States could now expect to wait about four years between initial filing and final judgment. | UN | وذكر أنه ينبغي اﻵن للدول أن تنتظر لفترات متوسطها أربع سنوات بين إقامة الدعوى وصدور الحكم النهائي. |
(d) the employee is a national of the employer State at the time when the proceeding is instituted; or | UN | (د) إذا كان المستخدم وقت إقامة الدعوى مواطناً من مواطني الدولة التي تستخدمه؛ أو |
Thus the fact that the proceedings were brought by direct summons in no way impaired his right to a fair trial. | UN | وهكذا فإن إقامة الدعوى بتوجيه أمر مباشر بالمثول لم تنل بأي حال من الأحوال من حقه في محاكمة عادلة. |
If satisfied that sufficient evidence is available to enable proceedings to be brought in respect of the alleged violation, flag States shall without delay institute such proceedings in accordance with their laws. | UN | وإذا اقتنعت دولة العلم بتوافر الأدلة الكافية التي تمكن من إقامة الدعوى فيما يتعلق بالانتهاك المدعى وقوعه، تقيم دون تأخير هذه الدعوى وفقا لقوانينها. |
(a) Ensure that the increased powers of detention of ASIO are in compliance with the right to a fair trail and the right to take proceedings before a court to determine the lawfulness of the detention; | UN | (أ) ضمان أن تكون صلاحيات الاحتجاز المتزايدة الممنوحة لمنظمة استخبارات الأمن الأسترالية متمشية مع الحق في محاكمة عادلة والحق في إقامة الدعوى أمام المحكمة للبت في قانونية الاحتجاز؛ |