"إقحام" - Traduction Arabe en Anglais

    • involve
        
    • involvement of
        
    • introduce
        
    • Involving
        
    • introducing
        
    • involved
        
    • intrusion
        
    • bringing
        
    • interject
        
    • militarizing the
        
    • the introduction
        
    • drag
        
    • into the
        
    • sticking
        
    • shoved
        
    You know that we can't involve the police, right? Open Subtitles تعلمين أننا لا نستطيع إقحام الشرطة , حسنا؟
    I have already said that, by calling for assistance from NATO and certain countries, from the West in general, Georgia was trying to involve the NATO countries and Russia in the conflict. UN سبق لي أن قلت إن جورجيا، إذ تستعين بالناتو وبعض البلدان، منن الغرب عامّة، تسعى إلى إقحام بلدان الناتو وروسيا في النزاع.
    In the same resolution, the Assembly expressed its concern at the tendency of its substantive Committees and other intergovernmental bodies to involve themselves in administrative and budgetary matters. UN وفي القرار نفسه، أعربت الجمعية العامة عن قلقها من نزوع لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية إلى إقحام أنفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية.
    The involvement of the International Criminal Court, in this context, directly jeopardizes the peaceful settlement process that the country seeks. UN ويجيئ إقحام المحكمة الجنائية الدولية مهددا مباشرا لعملية التسوية السياسية السلمية التي تُنظم البلاد.
    They were rooted in attempts to introduce a religious dimension to the conflict. UN فهي متأصلة في محاولات إقحام بُعد ديني في الصراع.
    However, Involving the Security Council in the Court's work has made the Court subject to political considerations, to the politicization of justice and selectivism. UN أما إقحام مجلس الأمن في أعمالها، فقد جعل منها عرضة للاعتبارات السياسية وتسييس العدالة والانتقائية.
    That was a challenge that went beyond the public sector and had to involve the private sector. UN وهذا تحد يتجاوز قدرات القطاع العام، وينبغي إقحام القطاع الخاص فيه.
    It must condemn all attempts to involve children in armed conflicts and express its resolve to protect them from the effects of such conflicts. UN ويجب أن يدين جميع محاولات إقحام اﻷطفال في الصراعات المسلحة ويعبﱢر عن إصراره على حمايتهم من آثار هذه الصراعات.
    In the same resolution, the Assembly expressed its concern at the tendency of its substantive committees and other intergovernmental bodies to involve themselves in administrative and budgetary matters. UN وفي القرار نفسه، أعربت الجمعية العامة عن قلقها من نزوع لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية إلى إقحام أنفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية.
    In the same resolution, the Assembly expressed its concern at the tendency of its substantive Committees and other intergovernmental bodies to involve themselves in administrative and budgetary matters. UN وفي القرار نفسه، أعربت الجمعية العامة عن قلقها من نزوع لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية إلى إقحام أنفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية.
    Unfortunately, I Can't involve The Police With This Open Subtitles لسوء الحظ , لا استطيع إقحام الشرطة في هذا الموضوع
    Can we all agree not to involve our insurance? Open Subtitles أيمكننا أن نتفق جميعاً على عدم إقحام شركات تأمين السيارات بالأمر؟
    If you want to involve yourself, Agent Scully, you might do well to give this information to your partner. Open Subtitles إذا اردت إقحام نفسك, عميلة سكالي فيجب عليك توصيل هذه المعلومات للعميل مولدر.
    Attempts to involve the Council in Haiti's problems are not new. UN وليست محاولات إقحام المجلس في المشكلة الهايتية بجديدة. ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، عندما
    The Kingdom of Morocco is surprised by this persistent desire to involve the African Union in a negotiation process that has been ongoing for 13 years, a process with which the African Union has never been associated. UN وإن المملكة المغربية تستغرب هذا الإصرار على إقحام الاتحاد الأفريقي في عملية تفاوض تجري منذ 13 عاما دون أن يكون للاتحاد الأفريقي أي دخل فيها.
    The growing involvement of mercenaries from other countries in the Afghan conflict is taking on a dangerous character. UN ومن جهة أخرى، فإن تزايد إقحام المرتزقة من بلدان أخرى في الصراع اﻷفغاني يتخذ بعدا يتسم بالخطورة.
    That the representative of Kuwait sees fit to introduce into his letter the matter of Security Council resolution 986 (1995) is an intentional manoeuvre and is intended to influence the members of the Council. UN إن إقحام مندوب الكويت لموضوع القرار ٩٨٦ في رسالته أمر مقصود يراد منه التأثير على أعضاء مجلس اﻷمن.
    Further, the Government considers that Involving a judge at that stage may be viewed as the judiciary Involving itself in the investigatory process UN وباﻹضافة إلى ذلك تعتبر الحكومة أن إشراك قاضٍ في تلك المرحلة قد يعتبر إقحام جهاز القضاء بنفسه في عملية التحريات.
    introducing ambiguities based on political or other concerns would only undermine the convention's credibility. UN وليس من شأن إقحام عناصر غامضة بناء على شواغل سياسية أو شواغل أخرى إلا أن ينال من مصداقية الاتفاقية.
    The law should generally discourage States which had not been injured from becoming involved and crying more than the bereaved. UN وذكر أن القانون ينبغي بوجه عام أن يثني الدول التي لم يصبها ضرر عن إقحام نفسها في النزاع وعن أن تصبح أكثر بكاء من أهل الفقيد.
    They should not, under any pretext, be assigned any tasks that might justify intrusion by the United Nations as a party in a dispute. UN ولا ينبغي، تحت أية ذريعة، تكليفها بأية مهام قد تبرر إقحام الأمم المتحدة كطرف في نزاع ما.
    Sadly, however, a number of ministers succeeded bringing in religious courts to play a role in the implementation of this new bill. UN والمؤسف مع ذلك أن عددا من الوزراء نجحوا في إقحام محاكم دينية للقيام بدور في تنفيذ مشروع القانون الجديد هذا.
    To interject such new awareness and concepts into legal mechanisms and institutional management instruments, however, has proven to be a difficult task. UN غير أنه قد ثبت أن إقحام هذا اﻹدراك الجديد وهذه المفاهيم الجديدة في اﻵليات القانونية وصكوك إدارة المؤسسات يمثل مهمة صعبة.
    The State party should strengthen all possible measures to prevent the recruitment of children by illegal armed groups and should by no means involve children in intelligence activities or in military civic acts aimed at militarizing the civilian population. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة، ولا ينبغي لها، بأي شكل من الأشكال، أن تشرك الأطفال في أنشطة المخابرات أو الأعمال العسكرية المدنية التي تهدف إلى إقحام السكان المدنيين في الأعمال العسكرية.
    Normal shipping operations can also be responsible for the introduction of invasive alien species into the marine environment. UN كما أن عمليات الشحن العادية قد تكون مسؤولة عن إقحام بعض الأصناف الغريبة على البيئة البحرية.
    I specifically told you do not drag my daughter into this. Open Subtitles لقد طلبت منك خصيصا عدم إقحام إبنتي في هذا
    The choice, then, is between a market-driven, passive insertion into the world economy and a selective, strategic integration. UN ولذلك فإن الخيار هو بين إقحام سلبي تحركه السوق في الاقتصاد العالمي وبين اندماج انتقائي استراتيجي.
    We keep sticking our nose in everybody else's business, this is what happens. Open Subtitles ولا زلنا نواصلُ إقحام أنوفنا في شؤونِ الآخرين هذا ما يحدث
    I am sorry, I am trying to quit having things shoved all in my ass. Open Subtitles آسف، أحاول الإقلاع عن إقحام الأشياء بمؤخرتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus