The situation on the ground has been relatively calm, but occasionally tense in the Gali district and, more frequently, in the Kodori Valley. | UN | وما برحت الحالة على اﻷرض هادئة، وإن كان هناك توتر بين حين وآخر في إقليم غالي وتوتر يتزايد في وادي كودوري. |
There have also been reports of some 800 houses being burnt down and of the Gali district and its environs being heavily mined. | UN | وترددت أنباء عن إحراق نحو ٨٠٠ منزل وعما تعرض له إقليم غالي وضواحيه من زرع كثيف لﻷلغام. |
9. The situation deteriorated on 25 and 26 December with the killings of three members of the Abkhaz militia in the Gali district. | UN | 9 - وتدهورت الحالة في 25 و 26 كانون الأول/ديسمبر لقتل ثلاثة أفراد من المليشيا الأبخازية في إقليم غالي. |
The Abkhaz side condemned the arrest as an attempt to punish ethnic Georgians working within the Gali district's de facto administrative structures. | UN | وقد أدان الجانب الأبخازي الاعتقال ووصفه بأنه محاولة لمعاقبة الأفراد المنتمين إلى أصل إثني جورجي الذين يعملون في الهياكل الإدارية القائمة بحكم الواقع في إقليم غالي. |
Creation of a free economic zone within the territory of the Gali region and Ochamchire. | UN | :: إنشاء منطقة اقتصادية حرة داخل إقليم غالي وأوشامشير. |
Out of over 245,000 who were displaced in 1992, it is estimated that approximately 45,000 people may have spontaneously returned, or are in the process of going back to their homes in the Gali district. | UN | ومن بين المشردين في عام 1992 الذين بلغ عددهم 000 245 شخص، يُقدَّر أن قرابة 000 45 شخص يمكن أن يكونوا قد عادوا إلى ديارهم طوعياً في إقليم غالي أو أنهم بصدد العودة إليها. |
Abkhaz de facto authorities remain reluctant to allow any returns to Abkhazia beyond the Gali district. | UN | وما زالت السلطات الأبخازية القائمة بحكم الأمر الواقع عازفة عن السماح بعودة المشردين إلى أبخازيا في المناطق التي تقع فيما وراء حدود إقليم غالي. |
In November, several raids were conducted by the Abkhaz militia in the Gali district, resulting in the temporary detention of some local residents, which was also protested by the Georgian side. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، قامت المليشيا الأبخازية بعدة غارات في إقليم غالي تسببت في الاحتجاز المؤقت لبعض المقيمين المحليين، الأمر الذي احتج عليه أيضا الجانب الجورجي. |
On 29 December, there was a flare-up in tension as the Georgian side alleged large-scale reprisals were being initiated against the local population, while the Abkhaz side alleged the Georgian side was planning a forceful intervention in the Gali district. | UN | وفي 29 كانون الأول/ديسمبر احتدمت التوترات عندما زعم الجانب الجورجي بدء حدوث حملة انتقام على نطاق واسع ضد السكان المحليين، بينما زعم الجانب الأبخازي أن الجانب الجورجي يخطط للتدخل بالقوة في إقليم غالي. |
The Mission continues to stress that, as it discriminates against nonAbkhaz " citizens " , that court practice continues to be a deterrent to the return and reintegration of internally displaced persons, especially in the areas beyond the Gali district. | UN | وما زالت البعثة تشدد على أن هذه الممارسة من جانب المحكمة باعتبار أنها تميز ضد المواطنين غير الأبخازيين، ما زالت تشكل رادعا لعودة المشردين وإعادة إدماجهم ولا سيما في المناطق التي تقع فيما وراء حدود إقليم غالي. |
UNOMIG observers, being unarmed, remain unable to conduct patrols in the Gali district, south of the Ochamchira-Tkvarcheli line, for lack of security caused by roving uncontrolled armed elements. | UN | على أن مراقبي البعثة، وهم غير مسلحين، ما زالوا عاجزين عن القيام بدوريات في إقليم غالي جنوب خط أوشماشيرا/كفارشيلي نظرا لانعدام اﻷمن بسبب العناصر المسلحة المتجولة التي لا يمكن السيطرة عليها. |
Safe access was possible only with military escorts, which were not provided until 24 February, at which time UNOMIG observers were able to visit certain areas in the Gali district. | UN | ولم يتح الوصول المأمون إلا بحراسات عسكرية مرافقة، لم تكن متوافرة حتى يوم ٢٤ شباط/فبراير، وهو الوقت الذي استطاع فيه مراقبو بعثة اﻷمم المتحدة في جورجيا زيارة بعض المناطق في إقليم غالي. |
In addition, the prospects of return for those displaced from the Gali district and elsewhere in Abkhazia, Georgia remain low due to security concerns, the lack of adequate housing and livelihood opportunities, and property restitution and compensation issues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال إمكانيات عودة المشردين من إقليم غالي وغيرها من المناطق في أبخازيا بجورجيا متدنية نظراً للشواغل الأمنية والافتقار إلى السكن اللائق وفرص كسب العيش، وقضايا ردّ الممتلكات والتعويض. |
Although the Georgian Government was opposed to unilateral coercive measures, the returnees to the Gali district were continuously being attacked by the Abkhaz militia and deprived of essential services as well as of social and political rights. | UN | ورغم أن الحكومة الجورجية تعارض التدابير القسرية الأحادية، فإن العائدين إلى إقليم غالي يتعرضون دائما للاعتداءات من قبل ميليشيات الأبخاز، وهم يحرمون من الخدمات الأساسية إلى جانب الحقوق الاجتماعية والسياسية. |
16. Hostilities broke out again in early February 1994 in the Gali district of Abkhazia, thus breaking a tacit cease-fire between the parties that had prevailed since the fighting in September/October 1993. | UN | ١٦ - وقد اندلعت اﻷعمال القتالية مرة أخرى في أوائل شباط/فبراير ١٩٩٤ في إقليم غالي بأبخازيا، ومن ثم خرقت وقفا ضمنيا ﻹطلاق النار بين الطرفين كان سائدا منذ القتال في أيلول/سبتمبر ـ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
On 8 December, following the arrest in Zugdidi of Pridon Chakaberia, the de facto administrator of Kvemo Bargebi village in the lower Gali district (see para. 16 below), the Gali administration closed the Inguri Bridge and other crossing points to all local residents except for those from the Gali district returning from Zugdidi. | UN | ففي 8 كانون الأول/ديسمبر، عقب القبض في زوغديدي على بريدون شاكابيريا، الرئيس الإداري بحكم الواقع لقرية كيفيمو بارغيـبـي في إقليم غالي الأسفل (انظر الفقرة 16 أدناه)، أغلقت سلطات غالي جسر إنغوري وغيره من نقاط العبور أمام جميع السكان المحليين فيما عدا سكان إقليم غالي العائدين من منطقة زوغديدي. |
" The Abkhaz authorities continue to apply a policy of violent ethnic cleansing with the aim of preventing any significant repatriation in the Gali region or any other part of Abkhazia. | UN | " والسلطات اﻷبخازية تواصل تنفيذ سياسة تطهير إثني عنيف بهدف منع أي إعادة للتوطين على نحو كبير في إقليم غالي أو في أي أنحاء أخرى من ابخازيا. |
The tactics employed vary from simple verbal intimidation and arrests for short periods to murder and some most horrific atrocities, from all accounts, have been committed on orders from Sukhumi. " (Report of an OSCE mission to survey the human rights situation in the Gali region of Georgia, from 19 to 21 April 1995, referred to in a statement by the State Commission dated 26 March 1996 (see E/CN.4/1996/146, annex, para. 16).) | UN | وبعض الفظائع البالغة البشاعة، مما قد ارتكب بأمر من سوخومي، على النحو الوارد في كافة التقارير " . )تقرير بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي أوفدت لدراسة حالة حقوق اﻹنسان في إقليم غالي بجورجيا من ١٩ الى ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٥، مما أشير إليه في بيان للجنة الحكومية بتاريخ ١٦ آذار/مارس ١٩٩٦ )انظر E/CN.4/1996/146، المرفق، الفقرة ١٦(. |