Denmark should reconsider the practice of solitary confinement so as to assure that it is imposed only in cases of urgent need. | UN | يجب على الدانمرك أن تعيد النظر في ممارسة الحبس الانفرادي وأن تضمن عدم اللجوء إليه إلاَّ في حالات الضرورة الملحة. |
only in case of a breach of the constitution could the courts intervene. | UN | ولا يمكن للمحاكم أن تتدخل إلاَّ في حال وجود انتهاك لأحكام الدستور. |
The Yearbook was currently published only in electronic form online and on CD-ROM. | UN | فالحولية لا تُنشر في الوقت الراهن إلاَّ في شكل إلكتروني على شبكة الإنترنت وفي أقراص مدمجة. |
Immunity from arrest did not apply where the person was caught during the commission of a crime, except in the case of the President. | UN | ولا تنطبق الحصانة من الاعتقال إذا ضبط الشخص أثناء ارتكاب جرم، إلاَّ في حالة الرئيس. |
In the second country, immunities had to be lifted by Parliament to prosecute parliamentarians and senators, except in cases in flagrante delicto. | UN | وفي البلد الثاني، كان من الضروري أن يرفع البرلمان الحصانات لملاحقة النواب البرلمانيين وأعضاء مجلس الشيوخ، إلاَّ في حالات التلبّس بجرم. |
The guiding principle behind EFA FTI is the idea that significant improvements in education are possible only on the basis of shared responsibility. | UN | والمبدأ الذي تقوم عليه المبادرة المذكورة مبدأ بسيط مفاده: أنه لا يمكن إدخال تحسينات ملموسة في مجال التعليم إلاَّ في إطار مسؤولية متبادلة. |
However, minimum penalties are only in place for Sections 15 and 16 of the PCCA. | UN | ومع ذلك، فلا توجد حدود دنيا للعقوبة إلاَّ في الجرائم المنصوص عليها في المادتين 15 و16 من قانون منع الفساد ومكافحته. |
Consequently, all statistics on the users of the system are reported only in New York. | UN | وبالتالي لا تُسجَّل أي إحصاءات متعلقة بمستخدمي النظام إلاَّ في نيويورك. |
It was further indicated that a decision on paragraph 3 could be made only in light of the final form of the draft provisions, which was still undetermined. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنَّه لا يمكن البتُّ في الفقرة 3 إلاَّ في ضوء الشكل النهائي لمشاريع الأحكام، التي لم يُبَتَّ فيها بعد. |
The victim may establish him/herself as civil claimant only in the context of both court and pretrial proceedings. | UN | ولا يجوز للضحية أن تعيِّن نفسها مدّعية بالحق المدني إلاَّ في سياق كل من إجراءات المحاكمة والإجراءات السابقة للمحاكمة. |
However, in that Statement, there were specific references to the effect that drug problems should be addressed only in the framework of the three international drug control conventions. | UN | ولكنَّها قالت إنَّ البيان قد تضمَّن إشارات محدَّدة إلى أنَّ مشاكل المخدِّرات لا ينبغي أنْ تعالج إلاَّ في إطار الاتفاقيات الدولية الثلاث المتعلقة بمراقبة المخدِّرات. |
The view was expressed that the use of nuclear power sources in outer space should be allowed only in the case of deep space missions and only when other power sources have been considered and rejected. | UN | 132- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي لا ينبغي السماح به إلاَّ في حال إرسال بعثات إلى أغوار الفضاء وبعد النظر في استخدام مصادر القدرة الأخرى ورفضها. |
It was said that in any event certification of translations could be mentioned as a rarity and as necessary only in very specific situations. | UN | وقيل إنه يمكن على أيِّ حال الإشارة إلى اعتماد الترجمات باعتباره أمراً نادراً ولا ضرورة تقتضيه إلاَّ في حالات خاصة جدًّا. |
For example, the definition of electronic transferable records in draft article 3 had been broadened to include those records that existed only in an electronic environment. | UN | فعلى سبيل المثال، جرى توسيع نطاق تعريف السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل في مشروع المادة 3 ليشمل السجلات التي لا توجد إلاَّ في بيئة إلكترونية. |
The reservation on public policy could be applied only in particular cases where the implementation of foreign law could give rise to a result that was unacceptable from the point of view of Russian legal understanding. | UN | ولا يمكن تطبيق التحفظ المتعلق بالنظام العام إلاَّ في حالات خاصة يكون من شأن تنفيذ القانون الأجنبي فيها أن يؤدي إلى نتيجة غير مقبولة من وجهة نظر الفقه القانوني الروسي. |
The reservation on public policy could be applied only in particular cases where the implementation of a foreign law could give rise to an outcome that was unacceptable from the point of view of the legal understanding of the Russian Federation. | UN | ولا يمكن تطبيق التحفظ المتعلق بالنظام العام إلاَّ في حالات خاصة يكون من شأن تنفيذ القانون الأجنبي فيها أن يؤدي إلى نتيجة غير مقبولة من وجهة نظر الفقه القانوني للاتحاد الروسي. |
It is only in the case of active bribery, if an individual on a sole occasion grants a request made by a public official and reports that fact prior to the commencement of criminal proceedings, that that individual is exempt from punishment. | UN | ولا يُعفى الشخص من العقاب إلاَّ في حالة الرشو إذا كان قد استجاب مرة واحدة لطلب موظف عمومي فأَبلَغ عن الواقعة قبل بدء الإجراءات الجنائية. |
That body includes a criminal investigation department, which has sole responsibility for preliminary investigations except in certain areas -- such as corruption and tax offences -- for which other specialized institutions also have competence under national law. | UN | وهو يشمل الشرطة القضائية، التي تستأثر بإجراء التحقيقات الأولية، إلاَّ في بعض المواضيع، مثل الفساد والمخالفات الضريبية وما إلى ذلك، حيث يمنح القانون أيضاً الاختصاص إلى مؤسسات أخرى متخصصة. |
Members of the National Assembly generally do not enjoy immunity from criminal prosecution, although they cannot be arrested or detained without the consent of the Assembly, except in cases of flagrante delicto. | UN | وبوجه عام لا يتمتع أعضاء الجمعية الوطنية بالحصانة من الملاحقة الجنائية، وإن كان لا يجوز القبض عليهم أو احتجازهم دون موافقة هذه الجمعية، إلاَّ في حالات التلبُّس بالجرم. |
(e) To ensure that the child victim's parents or guardian are invited to accompany the child except in the following circumstances, as dictated by the best interests of the child: | UN | (هـ) ضمان دعوة والدي الطفل أو الوصي عليه إلى مرافقة الطفل إلاَّ في الظروف التالية، على النحو الذي تمليه مصالح الطفل الفضلى: |
only on that day was he advised that, on the day of his arrest on 24 August 1999, an order had been issued for the investigation into his case to be joined to an investigation into the attempted murder of the manager of an oil company in Moscow in 1998. | UN | ولم يُخبَر إلاَّ في ذاك اليوم بأنه جرى في 24 آب/أغسطس 1999، وهو يوم إلقاء القبض عليه، إصدار أمر لضم التحقيق في قضيته إلى تحقيق في محاولة قتل مدير إحدى شركات النفط في موسكو في عام 1998. |
(3) " Intrusive searches, including strip searches and body-cavity searches, should be undertaken only if absolutely necessary. | UN | (3) " يُضطلع بعمليات التفتيش الاقتحامي، بما في ذلك تفتيش الجسد العاري وتفتيش تجاويف الجسم، إلاَّ في حالات الضرورة القصوى. |