"إلاّ على" - Traduction Arabe en Anglais

    • only to
        
    • only on
        
    • only for
        
    Thus the concept of a minority arises in Morocco only to the extent that Islam is the religion of the majority. UN ويترتب على ذلك أن مفهوم اﻷقلية لا يطرح في المغرب إلاّ على أساس أن اﻹسلام هو دين أغلبية السكان.
    We define noble objectives, only to undercut them in the budgeting process. UN إننا نحدد الأهداف النبيلة، ولا نعمل إلاّ على تقويضها في عملية وضع الميزانية.
    That assessment was relative and applied only to relations between the assessing State and the reserving State. UN على أن هذا التقييم نسبي ولا ينطبق إلاّ على العلاقات بين الدولة القائمة به والدولة صاحبة التحفظ.
    Trust between the majority and minorities within a country can be built only on that basis. UN والثقة بين الأغلبية والأقلية داخل البلد لا يمكن بناؤها إلاّ على ذلك الأساس.
    We will agree only on what we can agree on. UN ولن نوافق إلاّ على ما نستطيع الموافقة عليه.
    His Government imposed the death penalty only for the most serious crimes and with all safeguards of due process. UN وحكومة بلده لا تطبق عقوبة الإعدام إلاّ على أشد الجرائم خطورة مع تطبيق جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    In addition, minorities tend to have access only to lower levels of educational attainment. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تحصل الأقليات عادةً إلاّ على مستويات أدنى من التحصيل الدراسي.
    Moreover, paragraph 9 applied only to States that had ratified the Rome Statute. UN وفضلاً عن ذلك فإن الفقرة 9 لا تنطبق إلاّ على الدول التي صدّقت على نظام روما الأساسي.
    It must be noted, however, that this Act concerns compensation for financial harm and applies only to acts of the Federal Executive. UN بيد أن هذا القانون يتعلق بجبر الأضرار ذات الطابع المادي ولا ينطبق إلاّ على السلطة التنفيذية الاتحادية.
    They are entitled only to the emergency assistance guaranteed by the Constitution, which, in reality, is often only granted under off-putting conditions that are incompatible with the enjoyment of that right. UN فلا يحق لهم الحصول إلاّ على مساعدة طارئة يضمنها لهم الدستور ولكنها، في واقع الأمر، لا تُمنح لهم في كثير من الأحيان
    As a rule, the provisions of the Labor Code apply only to private sector employees and employees of government owned and controlled corporations established under the Corporation Code. UN وعادةً، لا تسري أحكام قانون العمل إلاّ على الموظَّفين في القطاع الخاص والموظَّفين في الشركات التي تملكها أو تسيطر عليها الحكومة والمنشآت بموجب قانون الشركات.
    First, treaties apply only to the States that have ratified them. UN أولهما أن المعاهدات لا تنطبق إلاّ على الدول التي تصادق عليها.
    In the end, however, the court held that this jurisprudence applied only to adjournment of the decision to enforce, not to an adjournment of the enforcement hearing. UN ولكن المحكمة رأت في النهاية أن هذا الاجتهاد لا ينطبق إلاّ على تأجيل قرار التنفيذ لا على تأجيل جلسة التنفيذ.
    Consequently, these restrictive measures relate only to non-resident persons. UN ولذلك، فإن هذه الإجراءات التقييدية لا تنطبق إلاّ على الأشخاص غير المقيمين في فرنسا.
    The principle of extradite or prosecute reflected in some international treaties was an obligation applicable only to the States parties to the treaty concerned and was not a basis for universal jurisdiction. UN كما أن مبدأ التسليم أو المحاكمة المنعكس في بعض المعاهدات الدولية يمثّل التزاماً لا ينطبق إلاّ على الدول الأطراف في المعاهدة المعنية دون أن يشكِّل أساساً للولاية القضائية العالمية.
    However, it remains concerned that unaccompanied minors and children with families who lack legal status have access only to emergency health care. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق لأن القُصر غير المصحوبين وأطفال الأسر الذين لا يتمتعون تتمتع بوضع قانوني والذين لا يحصلون إلاّ على الرعاية الصحية الطارئة.
    A settlement of the conflict must be based only on the norms and principles of international law. UN ويجب ألاّّ تستند أي تسوية للنـزاع إلاّ على قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    However, if the requested State party can take measures for the purpose of confiscation only on the basis of a relevant treaty, the lack of such a treaty may not necessarily be grounds for refusal of cooperation. UN ومع ذلك، إذا كانت الدولة متلقية الطلب لا تستطيع اتخاذ تدابير لأغراض المصادرة إلاّ على أساس معاهدة بهذا الشأن، فإن الافتقار إلى مثل هذه المعاهدة قد لا يكون بالضرورة سببا لرفض التعاون.
    It was also suggested, in that regard, that the text of the declaration should be formulated and negotiated only on the basis of the results, conclusions and recommendations emerging from the deliberations during the crime congress. UN واقترح أيضا، في هذا الصدد، ألا يصاغ نص الإعلان أو يكون موضوع تفاوض إلاّ على أساس النتائج والاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن مداولات المؤتمر.
    7. The Committee notes that the Convention provides only for a minimum standard of protection. UN 7- تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية لا تنص إلاّ على معيار الحد الأدنى من الحماية.
    Death sentence is regarded as the last resort which is imposed selectively only for serious crimes, and the execution can only be carried out after all legal resorts are exhausted. UN وتعتبر عقوبة الإعدام كملاذ أخير لا تفرض بشكل انتقائي إلاّ على الجرائم الخطيرة، ولا يجوز تنفيذها إلا بعد استنفاذ جميع الملاذات القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus