"إلاّ عندما" - Traduction Arabe en Anglais

    • only when
        
    • except when
        
    • only if
        
    Global commitments by definition are binding primarily on Governments, but they become tangible only when all stakeholders are made to feel involved and empowered to play their role. UN إن الالتزامات العالمية، تحديداً، ملزمة للحكومات في الدرجة الأولى، ولكنها لن تصبح ملموسة إلاّ عندما يشعر جميع أصحاب المصلحة بأنهم معنيون ومتمكنون من الاضطلاع بدورهم.
    Our collective experience as one United Nations has brought into focus the reality that only when nations work together in firm and determined resolve can we begin to address the many difficulties that confront us. UN إن خبرتنا الجماعية كأمم متحدة واحدة قد أدت إلى التركيز على حقيقة أنه لا يمكننا أن نبدأ بالتصدي للعديد من الصعوبات التي تواجهنا إلاّ عندما تعمل الامم معاً بعزيمة راسخة وثابتة.
    It is only when we act as a collective that we will be able to make meaningful progress in the disarmament field. UN ولن نتمكن من تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح إلاّ عندما نعمل بشكل جماعي.
    only when they were given a realistic perspective, a sense that their goals and interests were being taken into account by partners, could their societies thrive. UN ولن تزدهر مجتمعاتهم إلاّ عندما تكون أمامهم رؤية واقعية، أو شعور بأن هناك شركاء يأخذون غاياتهم ومصالحهم في الاعتبار.
    Compulsion and detention must be avoided, except when the alien refused to leave or tried to escape from the control of State authorities. UN ويجب تجنُّب الإكراه والاعتقال إلاّ عندما يرفض الأجنبي المغادرة أو يحاول الهروب من سيطرة السلطات الرسمية.
    That is, they are developed in response to government requests and are undertaken only when funds have been identified and made available. UN أي أنها توضع تلبية لطلبات الحكومة ولا يتم الاضطلاع بها إلاّ عندما يتم تحديد الأموال وإتاحتها.
    Industrialized countries unjustly exert pressure for the lowering of trade barriers only when it is of benefit to those countries themselves. UN إن البلدان الصناعية لا تمارس الضغوط ظلما لتقليل الحواجز التجارية إلاّ عندما تكون في مصلحة هذه البلدان نفسها.
    The Arrangement will come into effect as a treaty only when approved, signed and ratified by the elected Government of East Timor. UN ولن يدخل الاتفاق التنظيمي حيز التنفيذ بوصفه معاهدة إلاّ عندما توافق عليه وتوقعه وتصدقه الحكومة المنتخبة لتيمور الشرقية.
    It was only when he had set his seal of approval on the final product that he felt the job had been done. UN وأنه لم يشعر أبداً بانجاز أية مهمة على أكمل وجه إلاّ عندما حظيت بموافقته.
    That was an exceptional measure which could be taken only when warranted by extreme circumstances. UN ويعدّ هذا التدبير تدريباً استثنائياً لا يمكن اتخاذه إلاّ عندما تبرر ذلك ظروف غير عادية.
    Important decisions are taken only when the broadest social consensus has been reached. UN ولا تُتَّخذ القرارات المهمة إلاّ عندما يتحقق التوافق الاجتماعي على أوسع نطاق.
    That will be done only when the Secretariat itself has made a technical error in a draft resolution. UN لن يتم ذلك إلاّ عندما ترتكب الأمانة العامة نفسها خطأ فنيا في مشروع قرار.
    A definitive solution would be possible only when the industrialized countries committed themselves to free trade and opened their markets to developing countries. UN وأكد أنه لن يتسنى ايجاد حل نهائي إلاّ عندما تلتزم البلدان الصناعية بالتجارة الحرّة وتفتح أسواقها للبلدان النامية.
    The rockets had ruined 16,500 acres of forests and grazing land, destroying 1 million trees; but the authors of the draft resolution valued environmental protection only when it could be exploited to defame Israel. UN وقد أدّت الصواريخ إلى تخريب 500 16فدان من الغابات وأراضي المراعي، حيث دمّرت مليون شجرة. ولكن مقدّمي مشروع القرار لم يولوا تقديرهم للحماية البيئية إلاّ عندما أتيح استغلالها للتشهير بإسرائيل.
    However, sanctions work only when they are implemented. UN ومع ذلك، إن الجزاءات لا تكون فاعلة إلاّ عندما يجري تنفذها.
    It is only when disability gives rise to a special need in comparison to people without a disability that there is provision for specific benefits. UN ولا تقدّم استحقاقات خاصّة إلاّ عندما تثير الإعاقة احتياجاً خاصاً بالمقارنة مع الأشخاص غير المعاقين.
    I recommend it. It's only when you have family, that you learn the meaning of love. Open Subtitles لن تدرك معنى الحبّ إلاّ عندما تكون لكَ عائلة
    My point is, only when you live with someone, do they reveal their true selves. Open Subtitles ما أعنيه هو أنّ الناس لا يكشفوا أنفسهم الحقيقيّة إلاّ عندما تسكن معهم
    There was no direct relationship between the judge and the examining magistrate, except when the judge sent a case back to the examining magistrate for further investigation. UN وليس هناك أي علاقة مباشرة بين القاضي وقاضي التحقيق، إلاّ عندما يحيل اﻷول الدعوى إلى اﻵخر طلباً لمزيد من المعلومات.
    I don't smoke except when I'm on vacation. And even then, I only let myself smoke French cigarettes. Open Subtitles أنا لا أدخن إلاّ عندما أكون في اجازة وحتى عندئذ, لا أدخن إلا سجائر فرنسية.
    While welcoming the amendments to the Penal Code in 2008 on the criminalization of rape of a spouse, the Committee is concerned that the law applies only if the perpetrator and the victim are living apart and are in the process of terminating their marriage, and if the victim applied for a personal protection order. UN وبينما ترحب بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2008 بشأن تجريم اغتصاب الزوجة، تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون لا يطبّق إلاّ عندما يكون الجاني والضحية يعيشان منفصلين ويكونان بصدد إنهاء زواجهما، وإذا طلبت الضحية الحصول على أمر بتوفير الحماية الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus