Peace and stability are indispensable to security, but they are not, regrettably, humanity's birthright. | UN | فالســلام والاستقـرار لا غنـى عنهمـا لﻷمن، إلا أنهما ولﻷسف ليسا حقا مكتسبا للبشرية بالولادة. |
Paragraphs 7.2 and 7.3 are lengthy, but they are so important in the present context that it is necessary to reproduce them: | UN | وتتسم الفقرتان 7-2 و7-3 بشيء من الإسهاب، إلا أنهما من الأهمية بمكان في السياق الحالي، ومن الضروري بالتالي إدراجهما هنا: |
This report has above referred to the cases of Jayyous and Isla but they are not isolated examples. | UN | وقد أشار هذا التقرير أعلاه إلى حالتي جيوس وعسلة، إلا أنهما ليستا حالتين منعزلتين. |
While those two issues appear to be vastly different, they have more to do with each other than meets the eye. | UN | وعلى الرغم من أن هاتين المسألتين تختلفان على ما يبدو اختلافا كبيرا، إلا أنهما مرتبطتان أكثر مما يتراءى للعين. |
18. Even though they have separate mandates, the United Nations Office at Nairobi and UNEP are interdependent. | UN | 18 - ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي وبرنامج البيئة لهما ولايتان منفصلتان، إلا أنهما مترابطان. |
Both parties stressed that they did not reject the proposed compromise, but expressed reservations on certain provisions of the text. | UN | وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح إلا أنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص. |
but they have not yet responded to this bold and magnanimous proposal. | UN | إلا أنهما لم يستجيبا بعد لهذا المقترح الشجاع والنبيل. |
Of course they overlap to a degree, but they are not the same thing. | UN | هناك بطبيعة الحال تداخل الى حد ما، إلا أنهما ليسا نفس الشيء. |
but they were only the beginning of the process leading to the total elimination of these weapons of mass destruction. | UN | إلا أنهما لم يكونا إلا بداية للعملية المفضية إلى القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل هذه. |
Those non-binding instruments reflect an important development in terms of placing disability on the international agenda, but they did not fully reflect existing human rights principles. | UN | ويعكس هذان الصكان غير الملزمين تطورا مهما من حيث إدراج موضوع الإعاقة على جدول الأعمال الدولي، إلا أنهما لم يعكسا بصورة كاملة المبادئ القائمة لحقوق الإنسان. |
Obviously, the Inspectors could not make judgements on the concrete cases, but they used these opinions to formulate their proposals to improve the monitoring and control of the operation of the programmes. | UN | ومن الواضح أن المفتشين لا يسعهما الحكم على حالات ملموسة، إلا أنهما استخدما هذه الآراء لإبداء اقتراحات بهدف تحسين رصد البرامج ومراقبة تنفيذها. |
Rebuilding those institutions and restoring public confidence through meaningful reforms are Herculean tasks, but they are ones in which we cannot and will not fail. | UN | وإعادة بناء تلك المؤسسات واستعادة ثقة الجمهور من خلال إصلاحات ذات مغزى مهمتان شاقتان، إلا أنهما مهمتان لا يمكننا أن نفشل فيهما ولن نفشل. |
The International Monetary Fund and the World Bank have taken some steps but they need to adopt concrete measures to improve the voice and representation of developing countries. | UN | وقد اتخذ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بعض الخطوات، إلا أنهما بحاجة إلى اتباع تدابير ملموسة لتحسين صوت البلدان النامية وتمثيلها. |
I have stressed the importance of coordination and cooperation on fisheries questions, but they are equally important for all oceans issues. | UN | لقد أكدت على أهمية التنسيق والتعاون بشأن مسائل مصائد اﻷسماك، إلا أنهما ينطويان على أهمية مماثلة بالنسبة لجميع مسائل المحيطات. |
The road to Guinea via Kambia is also controlled by RUF/SL and AFRC personnel, but they have assured UNOMSIL that an unhindered flow of traffic will be allowed. | UN | ويوجد أيضا الطريق المؤدي إلى غينيا عبر كامبيا تحت سيطرة أفراد الجبهة الثورية ومجلس القوات المسلحة، إلا أنهما أكدا للبعثة بأنه سيسمح بتدفق حركة المرور دون عوائق. |
The assets freeze is a key tool in limiting the ability of Al-Qaida, the Taliban and their associates to mount attacks, but they still manage to collect and spend large amounts of money. | UN | وتجميد الأصول هو أداة رئيسية مستخدمة في الحد من قدرة تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والمرتبطين بهما على شن الهجمات، إلا أنهما لا يزالا قادرين على جمع كميات كبيرة من الأموال وإنفاقها. |
Obviously, the Inspectors could not make judgements on the concrete cases, but they used these opinions to formulate their proposals to improve the monitoring and control of the operation of the programmes. | UN | ومن الواضح أن المفتشين لا يسعهما الحكم على حالات ملموسة، إلا أنهما استخدما هذه الآراء لإبداء اقتراحات بهدف تحسين رصد البرامج ومراقبة تنفيذها. |
Globalization and economic liberalization have brought about unprecedented expansion in world trade and commerce, but they have also accentuated the imbalances in international economic relations. The vast majority of countries, particularly in Africa, continue to face marginalization in the world economy. | UN | لقد أدت العولمة وتحرير الاقتصادات إلى توسع لم يسبق له مثيل في التبادل التجاري العالمي والتجارة العالمية، إلا أنهما زادا أيضا من الاختلالات في العلاقات الاقتصادية الدولية، إذ لا تزال الغالبية الساحقة من البلدان، وبخاصة في أفريقيا، تواجه التهميش فـــي الاقتصـــاد العالمي. |
While the complainants submit that they witnessed terrible human rights abuses, they have not been assaulted or abused themselves. | UN | فبينما تذكر صاحبتا الشكوى أنهما شهدتا انتهاكات مزعجة لحقوق الإنسان، إلا أنهما لم تتعرضا شخصياً لأي اعتداء أو إيذاء. |
While the complainants submit that they witnessed terrible human rights abuses, they have not been assaulted or abused themselves. | UN | فبينما تذكر صاحبتا الشكوى أنهما شهدتا انتهاكات مزعجة لحقوق الإنسان، إلا أنهما لم تتعرضا شخصياً لأي اعتداء أو إيذاء. |
Although two political parties are nominally in existence, they have been inactive since 1976 and elections since then have been nonpartisan. | UN | ويوجد اسميا حزبان سياسيان، إلا أنهما غير نشطين منذ عام 1976 وتجري الانتخابات منذ ذلك الوقت على أساس غير حزبي. |
Both parties stressed that they did not reject the proposed compromise but expressed reservations on certain provisions of the text. | UN | وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح إلا أنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص. |