"إلا بشكل جزئي" - Traduction Arabe en Anglais

    • only partially
        
    • only partly
        
    • only in part
        
    This mechanism has, however, only partially operated owing to the lack of expertise and clear operating procedures. UN غير أن هذه الآلية لم تعمل إلا بشكل جزئي بسبب نقص الخبرة والإجراءات التشغيلية الواضحة.
    The Bosnia and Herzegovina Public Administration Reform Strategy and its various action plans remain only partially implemented. UN ولم تنفذ حتى الآن استراتيجية إصلاح الإدارة العامة في البوسنة والهرسك وخطط عملها المتعددة إلا بشكل جزئي فقط.
    That is, environmental costs have been only partially internalized on the basis of incomplete economic/ environmental information. UN من هنا، لا يجري استيعاب التكاليف البيئية إلا بشكل جزئي وعلى أساس معلومات اقتصادية وبيئية ناقصة.
    The legislation of Jordan only partly covers the aspect of mental pain or suffering. UN والتشريعات الأردنية لا تغطي إلا بشكل جزئي جانب الألم أو العذاب على الصعيد النفسي.
    It is obvious as we consider the world today that we have achieved that vision only in part. UN ومن الواضح ونحن ننظر في العالم اليوم أننا لم نحقق تلك الرؤية إلا بشكل جزئي.
    According to the Administration the escalation in costs could have been only partially avoided through the hiring of additional temporary staff. UN وحسب رأي اﻹدارة، لم يكن من الممكن تجنب الزيادة في التكاليف من خلال تعيين موظفين مؤقتين اضافيين إلا بشكل جزئي.
    40. Owing to delays in the deployment of the additional staff of the Identification Commission, this provision was only partially utilized. UN ٤٠ - لم يستخدم هذا الاعتماد إلا بشكل جزئي بسبب حدوث تأخيرات في وزع الموظفين الاضافيين بلجنة تحقيق الهوية.
    The Department is looking for solutions to finance these positions through redeployment of internal resources although this may be only partially possible. UN وتبحث الادارة عن حلول لتمويل هذه المناصب من خلال إعادة توزيع الموارد الداخلية، على الرغم من كون ذلك غير ممكن إلا بشكل جزئي.
    Data was requested to further assess the build-up of PSCs in the implementation chain at the time of writing the present report; however, the necessary data has only partially been received. UN وطُلبت بيانات لإجراء تقييم إضافي لتراكم تكاليف دعم البرامج في سلسلة التنفيذ وقت كتابة هذا التقرير؛ غير أن البيانات اللازمة لم ترد إلا بشكل جزئي.
    Despite 17 years of national policies and international agreement to advance women's rights, the goals of the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals remain only partially fulfilled. UN وبالرغم من مضي 17 عاما على وضع سياسات وطنية والتوصل إلى اتفاق دولي للنهوض بحقوق المرأة، لم تتحقق أهداف منهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية إلا بشكل جزئي.
    86. The expectations of the Brussels Programme of Action from foreign direct investment have been only partially fulfilled. UN 86 - ولم تتحقق توقعات برنامج العمل من الاستثمار الأجنبي المباشر إلا بشكل جزئي.
    The report asserted that that score indicated that people in Kosovo only partially believe in the democratic processes in Kosovo and that democratic processes in Kosovo do not fulfil democratic standards. UN وأكد التقرير أن هذا المستوى يشير إلى أن شعب كوسوفو لا يؤمن بوجود مسيرة ديمقراطية في كوسوفو إلا بشكل جزئي وأن المسيرة الديمقراطية في كوسوفو لا تستوفي المعايير الديمقراطية.
    In a letter praising the Territory's efforts, the President of FATF noted, however, that the criteria relating to the existence of anonymous accounts had still been only partially met. UN وفي رسالة للإشادة بجهود الإقليم، أشار رئيس فرقة العمل إلى أنه لم يتم الوفاء إلا بشكل جزئي بالمعايير المتصلة بوجود حسابات مجهولة المصدر.
    In this connection, document A/C.1/52/CRP.3, which was distributed yesterday, unfortunately responded only partially to this. UN ونجد في هذا الصــدد أن الوثيقة A/C.1/52/CRP.3 التي وزعت أمس لم تستجب مع اﻷسف إلا بشكل جزئي لهذه المسألة.
    It is only partially compensated for by opportunities for earning extra income by undertaking non—obligatory tasks and teaching paid—for courses. UN ولا يتم التعويض عن هذا اﻷثر إلا بشكل جزئي عن طريق توفير فرص لاكتساب دخل اضافي بواسطة الاضطلاع بمهام غير إلزامية والتدريس في دورات تقدم مقابل رسوم.
    2. The high expectations raised at the 1995 NPT Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference had been only partially realized. UN 2 - وأضاف أن التوقعات الضخمة التي أثيرت في مؤتمر عام 1995 لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 لم تتحقق إلا بشكل جزئي.
    4. The Advisory Committee is of the view that the report of the Secretary-General, as submitted, is lacking in that it only partially addresses the request of the General Assembly. UN 4 - وترى اللجنة أن تقرير الأمين العام، بالصيغة التي قدم بها، غير مكتمل لأنه لا يلبي طلب الجمعية العامة إلا بشكل جزئي فقط.
    During the reporting period, the release and repatriation of prisoners of war was only partly completed. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتم إطلاق سراح الأسرى وإعادتهم إلى وطنهم إلا بشكل جزئي.
    The study examined a number of the reasons why policy and its implementation are only partly gender-sensitive. UN وبحثت الدراسة عددا من الأسباب التي تجعل هذه السياسات وتنفيذها لا يراعيان هذه المسألة إلا بشكل جزئي.
    Such is the case with regard to spousal violence, given that the Act of 9 July 2010 is applicable only in part. UN وهذا ما يسري على معالجة العنف الزوجي، فقانون 9 تموز/يوليه 2010 لا يطبق إلا بشكل جزئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus