This contribution, however, only partially covers the country's needs. | UN | ولكن هذه المساهمة لا تغطي احتياجات البلد إلا بصورة جزئية. |
However, even this is only partially effective. | UN | غير أنه حتى هذا لا يكون فعالا إلا بصورة جزئية. |
International standards for aviation security are only partially implemented in four States. | UN | أما المعايير الدولية لأمن الطيران، فلا تُنفذ إلا بصورة جزئية في أربع دول. |
The Committee further notes that religion is taught at schools as a compulsory subject and that the State party intends to only partly extend the list of religions to be taught. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدين يُدرَّس في المدارس كمادة إلزامية وأن الدولة الطرف لا تعتزم إطالة قائمة الأديان التي تُدرَّس إلا بصورة جزئية. |
16. The Special Rapporteur regrets that some Governments have replied only in part or on an irregular basis to her inquiries. | UN | 16- وتأسف المقررة الخاصة لأن بعض الحكومات لم ترد على استفساراتها إلا بصورة جزئية أو على أساس غير منتظم. |
All seven States have only partially implemented measures to prevent smuggling of arms and explosives. | UN | ولا تنفذ الدول السبع جميعها تدابير منع تهريب الأسلحة والمتفجرات إلا بصورة جزئية. |
As currently worded, that paragraph only partially addressed any doubts that might arise for third parties in connection with the use of paper documents as to whether there had previously been a data message. | UN | وإن الفقرة، بصياغتها الحالية لا تتناول إلا بصورة جزئية أي شكوك يمكن أن تنشأ بالنسبة ﻷطراف أخرى فيما يتعلق باستخدام مستندات ورقية فيما إذا كانت هناك في السابق رسالة بيانات. |
The Citizenship Act only partially addressed their lack of citizenship. | UN | ولا يتناول قانون الجنسية إلا بصورة جزئية مسألة عدم تمتعهم بالجنسية. |
OIOS felt that this function, essential for the success of the work of OHCHR, had been realized only partially. | UN | وارتأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المهمة، الضرورية لنجاح عمل المفوضية، لم تتحقق إلا بصورة جزئية فحسب. |
Current MI system applications only partially meet the needs of the management. | UN | لا تلبي تطبيقات نظام المعلومات الإدارية الحالي احتياجات الإدارة إلا بصورة جزئية. |
With partners involved in prevention and response to conflict-related sexual violence only partially deployed in conflict-affected areas, support to survivors of sexual violence remains limited. | UN | ومع عدم انتشار الشركاء العاملين في منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات والاستجابة له إلا بصورة جزئية في المناطق المتضررة من النزاعات، يظل الدعم المقدم لضحايا العنف الجنسي محدودا. |
It had become evident that the current arrangement only partially responded to the operational and geographical demands for investigations in peacekeeping missions. | UN | وقد أصبح واضحا أن الترتيب الحالي لا يستجيب إلا بصورة جزئية للمطالب العملياتية والجغرافية المتعلقة بالتحقيقات التي تجرى في بعثات حفظ السلام. |
Similarly, international standards for aviation security are only partially implemented in 12 States, and information is lacking for the remaining 11. | UN | وبالمثل، لا تُنفذ المعايير الدولية لأمن الطيران إلا بصورة جزئية في 12 دولة، بينما لا تتوفر معلومات بشأن الدول الإحدى عشر المتبقية. |
Some NGOs had suggested that the Fathers' Day projects were only partially effective because they did not focus specifically on girls: boys did not need any extra encouragement to enter traditionally male professions. | UN | وأشارت بعض المنظمات غير الحكومية إلى أن مشاريع عيد الأب غير فعالة إلا بصورة جزئية لأنها لا تركز بصورة محددة على البنات: فلا يحتاج البنين إلى أي تشجيع إضافي للدخول في المهن التي يشغلها تقليديا الشباب. |
Guidelines concerning the acceptance of pro bono goods and services, which apply to the United Nations Secretariat and, to some extent, to its funds and programmes, only partially cover the issue of sponsoring. | UN | والمبادئ التوجيهية المتعلقة بقبول السلع والخدمات المجانية، التي تنطبق على الأمانة العامة للأمم المتحدة، وإلى حد ما، على صناديقها وبرامجها، لا تغطي مسألة خدمات الرعاية إلا بصورة جزئية. |
The Ministry of Education has provided $250,000 to facilitate delivery of commodities but this has only partially sufficed to pay for labour and associated materials. | UN | وقدمت وزارة التعليم مبلغا قدره ٠٠٠ ٢٥٠ دولار لتسهيل تسليم السلع، غير أن المبلغ لم يكن كافيا إلا بصورة جزئية لدفع أجور العمال وقيمة المواد اللازمة. |
This will mean that UN-HABITAT would only partially meet the expectations of developing countries in terms of assistance in the implementation of the Habitat Agenda, implementation of targets 10 and 11 of the mMillennium dDevelopment gGoals and other technical cooperation activities. | UN | وسوف يعني ذلك أن البرنامج لن يلبي تطلعات البلدان النامية إلا بصورة جزئية من حيث المساعدة في تنفيذ جدول أعمال الموئل وتنفيذ الهدفين 10 و11 من أهداف التنمية للألفية وغير ذلك من نشاطات التعاون التقني. |
The Committee further notes that religion is taught at schools as a compulsory subject and that the State party intends to only partly extend the list of religions to be taught. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدين يُدرَّس في المدارس كمادة إلزامية وأن الدولة الطرف لا تعتزم إطالة قائمة الأديان التي تُدرَّس إلا بصورة جزئية. |
103. These answers regarding the established agency policy are only partly reflected in the results of the resident coordinator survey. | UN | 103 - وهذه الردود المتعلقة بالسياسات المقررة للوكالات لم ترد إلا بصورة جزئية في نتائج استقصاء آراء المنسقين المقيمين. |
Particular difficulties arise in valuing ore reserves, which normally constitute a major asset of the company to be privatized and which are usually only partly explored. | UN | وتنشأ صعوبات خاصة في تقييم احتياطيات الخامات التي تشكل عادة أحد اﻷصول الرئيسية للشركة التي يُراد خصخصتها، وهي احتياطيات لا تكون عادة مكتشفة إلا بصورة جزئية. |
However, she regrets that some Governments have replied only in part or on an irregular basis to her inquiries. | UN | إلا أن المقررة الخاصة تأسف لأن بعض الحكومات لم ترد على استفساراتها إلا بصورة جزئية أو على أساس غير منتظم. |
This, in turn, means the Board's recommendations can only be partially implemented because the Administration will have to revisit its assessment of interdependencies, contingency and implementation planning, and risk assessment. | UN | وهذا يعني بدوره أن توصيات المجلس لا يمكن تنفيذها إلا بصورة جزئية لأن من المتعين على الإدارة أن تعيد النظر في تقييمها لأوجه التكافل، والطوارئ، والتخطيط للتطبيق، وتقييمات المخاطر. |
The remainder have partially implemented these measures. | UN | ولم تنفذ بقية الدول هذه التدابير إلا بصورة جزئية. |