Second, they should be mandated only at the request or with the consent of the Member State or parties involved. | UN | وينبغي، ثانيا، عدم إصدار تكليف بهذه العمليات إلا بناء على طلب الدولة العضو أو اﻷطراف المعنية أو بموافقتها. |
He assured the representative of Papua New Guinea that UNDP implemented projects in the country only at the request of the Government. | UN | وأكد لممثل بابوا غينيا الجديدة أن البرنامج اﻹنمائي لا ينفذ المشاريع في البلد إلا بناء على طلب الحكومة. |
The Commission has not been insensitive to certain likely problems; it expressly contemplated the possibility of variations to the line, but only at the request of and with the agreement of both parties. | UN | وليست اللجنة منعدمة الإحساس تجاه بعض المشاكل التي يرجح أن تطرأ؛ فقد توقعت صراحة إمكانية إدخال تعديلات على الخط الحدودي، لكنها لن تقوم بذلك إلا بناء على طلب الطرفين وبموافقتهما. |
Such draft resolutions and decisions shall be put to a vote only upon request from a Member State. | UN | ولا تطرح مشاريع القرارات والمقررات تلك للتصويت إلا بناء على طلب من دولة عضو. |
The international community should provide assistance only at the request of the country concerned. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن لا يقدم المساعدة إلا بناء على طلب من البلد المعني. |
The Court can intervene only at the request of and with the consent of the interested parties. | UN | فالمحكمة لا يمكن أن تتدخل إلا بناء على طلب اﻷطراف المعنية وبموافقتها. |
None the less, it is a position of principle of the Venezuelan Government that this participation must take place only at the request of the host country. | UN | غير أن الموقف المبدئي لحكومة فنزويلا هو أن هذه المشاركة يجب ألا تحدث إلا بناء على طلب البلد المضيف. |
They wished, however, to underscore the importance of providing advisory services and technical assistance only at the request of States seeking to improve their national institutions for the promotion and protection of human rights. | UN | وإن البلدان المذكورة تصر مع ذلك على أنه لا ينبغي تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية إلا بناء على طلب الدول التي تسعى إلى تحسين مؤسساتها الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الانسان. |
Such assistance was, of course, provided only at the request of the countries concerned. | UN | وبالطبع لا تقدم هذه المساعدة إلا بناء على طلب البلدان المعنية. |
Such exceptional action, of course, could take place only at the request of the country involved. | UN | وهذا العمل الاستثنائي لا يمكن أن يتم، بطبيعة الحال، إلا بناء على طلب البلد المعني. |
Since electoral assistance had been provided only at the request of interested parties, Argentina failed to understand how the principle of non-interference and sovereign equality could be evoked in that context. | UN | ونظرا ﻷن المساعدة الانتخابية لم تقدم إلا بناء على طلب اﻷطراف المعنية، فإنه يتعذر على اﻷرجنتين أن تفهم كيف يمكن إثارة مبدأ عدم التدخل والمساواة في السيادة في هذا السياق. |
According to article 8, paragraph 7, the listing may be cancelled only at the request of the party concerned, in accordance with a decision by the court or the administration following an investigation in which the rights of the defence are guaranteed. | UN | وبموجب الفقرة ٧ من المادة ٨، لا يجوز الغاء التسجيل إلا بناء على طلب الطرف المعني، وعملاً بقرار يتخذه القضاء أو الادارة بعد تحقيق تُضمن فيه حقوق الدفاع. |
However, rule of law assistance should be provided only at the request of and in close consultation with the Governments concerned, and national ownership of reform initiatives should be encouraged. | UN | ومع ذلك فإن المساعدة في مجال سيادة القانون يجب ألا تقدم إلا بناء على طلب الحكومات المعنية وبالتشاور الوثيق معها، ولا بد من تشجيع السيطرة الوطنية على المبادرات الإصلاحية. |
Such programmes should be undertaken only at the request of the concerned Governments, while the establishment of field offices and the appointment of country managers needed to be approved by the local authorities. | UN | ولا ينبغي القيام بهذه البرامج إلا بناء على طلب الحكومات المعنية، بينما يلزم موافقة السلطات المحلية على إنشاء المكاتب الميدانية وتعيين المديرين القطريين. |
United Nations electoral assistance is provided only at the request of a Member State or on the basis of a resolution of the Security Council or the General Assembly. | UN | ولا تُقدَّم المساعدة الانتخابية من الأمم المتحدة إلا بناء على طلب دولة عضو أو على أساس قرار من مجلس الأمن أو من الجمعية العامة. |
Then, under rule 38, while any Member of the United Nations invited to participate under rule 37 or in application of Article 32 of the Charter may submit proposals and draft resolutions, these proposals or draft resolutions can be put to the vote only at the request of a representative on the Security Council. | UN | وبموجب المادة 38، ففي حين أن لكل دولة عضو في الأمم المتحدة، تدعى إلى المشاركة وفقا للمادة 37 أو تطبيقا للمادة 32 من الميثاق، أن تقدم مقترحات ومشاريع قرارات، فإن تلك المقترحات أو مشاريع القرارات لا يمكن التصويت عليها إلا بناء على طلب ممثل عن عضو في مجلس الأمن. |
His delegation welcomed the assurance of the Under-Secretary-General for Political Affairs that regional offices of the Department would be opened only at the request of the host country and all others in the region, on the basis of an appropriate mandate. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بتأكيد وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أنه لن تفتح مكاتب إقليمية للإدارة إلا بناء على طلب من البلد المضيف وسائر بلدان المنطقة، واستناداً إلى ولاية ملائمة. |
In response, it was explained that an advance version of a document was posted only upon request from the intergovernmental body concerned, when it was considered helpful in preparing for the substantive discussion of the subject. | UN | وأوضح أن النسخة المسبقة من الوثيقة لا توضع على الشبكة إلا بناء على طلب من الهيئة الحكومية الدولية المعنية، حين تعتبر مفيدة في الإعداد للمناقشة الموضوعية بشأن الموضوع. |
The new entity will be elected by the Human Rights Council as a subsidiary body of the Council as a think tank, and be involved in other human rights mechanisms only upon request of the Council; | UN | - ينتخب مجلس حقوق الإنسان الكيان الجديد بوصفه هيئة فرعية تابعة للمجلس وتكون بمثابة هيئة فكر ومشورة ولا تشارك في آليات حقوق الإنسان الأخرى إلا بناء على طلب من المجلس؛ |
Meetings with staff representatives now take place rather irregularly and only on request of the staff. | UN | وصارت الاجتماعات مع ممثلي الموظفين تنعقد بشكل أقل انتظاما ولا تتم إلا بناء على طلب الموظفين. |
A UN-Women country presence would be provided only on the request of the national Government. | UN | ولن يتم توفير وجود قطري لهيئة الأمم المتحدة للمرأة إلا بناء على طلب الحكومات الوطنية. |
Substantive discussion of the report of a subsidiary body should be undertaken only upon the request of a Member State. | UN | ولا تجرى مناقشة موضوعية لتقرير مقدم من إحدى الهيئات الفرعية إلا بناء على طلب دولة من الدول اﻷعضاء. |
New circumstances cannot be assessed by the authority ex officio but only upon application. | UN | ولا يمكن لهذه الهيئة تقييم الظروف الجديدة من تلقاء نفسها وهي لا تقﱠيمها إلا بناء على طلب بذلك. |