"إلا حين" - Traduction Arabe en Anglais

    • only when
        
    • except when
        
    • only where
        
    • except where
        
    • till I
        
    • until you
        
    • until I
        
    • until my
        
    • until that
        
    A stable financial base would be possible only when all contributions were paid in full and without conditions. UN ورأى أنه لن يمكن تحقيق أساس مالي مستقر إلا حين تُدفع كل الاشتراكات بالكامل وبدون شروط.
    only when my powers are drained permanently, will the world be safe. Open Subtitles لن يصبح العالم آمناً إلا حين تتم تصفية قواي بشكل دائم
    Treatment can reduce the spread of HIV only when it is inexpensive and easy to access. UN ولن يقلل العلاج انتشار الفيروس قط إلا حين يكون غير مكلف ويسهل الحصول عليه.
    They should continue in operation except when that became impossible owing to the emergence of insuperable objective circumstances in a conflict situation. UN وأوضح أنه ينبغي مواصلة العمل بهذه المعاهدات إلا حين يستحيل ذلك نظرا إلى بروز ظروف موضوعية قاهرة في حالة نزاع.
    Moreover, a virginity test was conducted only when the act had occurred with the girl's consent. UN وفضلا عن ذلك، لا يجري فحص العذرية إلا حين يكون الفعل قد تم بموافقة الفتاة.
    Uncontrolled migration can be countered only when countries of origin offer their own citizens decent living conditions and opportunities that make it unnecessary to leave one's motherland. UN لن يوضع حد للهجرة العشوائية إلا حين توفر دول الأصل لمواطنيها ظروف معيشة لائقة وفرصا تُغنيهم عن ترك موطنهم الأم.
    To this end, force should be used only when all other means have failed. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا ينبغي استعمال القوة إلا حين تفشل كافة الوسائل الأخرى.
    Coercive measures, such as sanctions or embargoes, are exceptions that should be resorted to only when all other means have been exhausted, and they must be firmly grounded in international law. UN أما التدابير القسرية، كالجزاءات أو أعمال الحظر، فهي استثناءات ينبغي عدم اللجوء إليها إلا حين تستنفد سائر الوسائل الأخرى، ويجب أن تستند إلى أسباب راسخة في القانون الدولي.
    The Fifth Committee did not become involved only when proposals entailed an increase in the regular budget. UN ولا تشترك اللجنة الخامسة إلا حين تنطوي المقترحات على زيادة في الميزانية العادية.
    only when the principles of sovereign equality and mutual respect are observed, can the culture of peace be properly established. UN فلا يمكن إحلال ثقافة السلام على الوجه الصحيح إلا حين تراعى مبادئ التساوي في السيادة والاحترام المتبادل.
    Peace and security in the world can be realized only when children in Africa can realistically look to a brighter future. UN فلا يمكن تحقيق السلام والأمن في العالم إلا حين يستطيع أطفال أفريقيا من وجهة نظر واقعية أن يتطلعوا إلى مستقبل أفضل.
    The competent authorities become aware only when mines explode and take their toll in victims, often children, women and the elderly. UN ولا تعلم السلطات المختصة بأمر تلك الألغام إلا حين تنفجر ويقع لها ضحايا، وهم في العادة من الأطفال والنساء والمسنين.
    In the previous financial statements, these types of benefits were shown as an expense only when paid, and the liabilities were disclosed only in the notes. UN ولم تكن تلك الاستحقاقات بأنواعها تُعرض في البيانات المالية السابقة كمصروفات إلا حين دفعها، وكان الإفصاح عن الالتزامات لا يتم إلا في الملاحظات.
    In the previous financial statements, these types of benefits were shown as an expense only when paid, and the liabilities were disclosed only in the notes. UN ولم تكن تلك الاستحقاقات بأنواعها تُعرض في البيانات المالية السابقة كمصروفات إلا حين دفعها، وكان الإفصاح عن الالتزامات لا يتم إلا في الملاحظات.
    The beating stopped only when other villagers explained that he was sick and therefore weak. UN ولم يتوقف الضرب إلا حين أوضح قرويون آخرون للجنود أن الرجل كان مريضا وبالتالي ضعيفا.
    Such permission should be required only when the Council was actively dealing with a situation. UN وينبغي ألا يشترط مثل هذا الترخيص إلا حين يكون مجلس اﻷمن قائما فعلا بالنظر في حالة من الحالات.
    He doesn't like to appear rude except when he's not on TV. Open Subtitles لا يحب أن يبدو وقحًا إلا حين يكون خارج التلفاز.
    We're three happily married women except when our husbands drag out cigars, and they drag out the cigars in the limo. Open Subtitles نحن ثلاثة من أسعد النساء المتزوجات على الإطلاق، إلا حين يخرج كلّ منهم سيجاره وخصوصاً إن كان ذلك في سيّارة الليموزين
    You told me mother never saw him except when she was chaperoning you. Open Subtitles لقد قلت أن أمى لم تراه أبداً إلا حين كان يرافقك
    Moreover, the principle of complementarity ensured that the Court would have jurisdiction only where national investigations and prosecutions were not carried out genuinely. UN وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ التكاملية يضمن بألا يكون للمحكمة اختصاص إلا حين تجري التحقيقات والمقاضاة الوطنية بطريقة صادقة.
    Repayments are generally high, except where the migrants are not paid on time. UN والتسديدات مرتفعة بصفة عامة، إلا حين لا يُدفع للمهاجرين أجرهم في الوقت المحدد.
    And you best belive I ain't look back till I crossed the northern line. Open Subtitles ويجب أن تتأكد أنني لن أنظر للوراء إلا حين أعبر الحدود الشمالية
    I mean, everyone tells you it's gonna be completely different, but you don't really understand until you hear the words "husband and wife." Open Subtitles يقول الجميع لك إن الأمر سيكون مختلفاً تماماً، ولكنك لا تفهمين حقاً إلا حين تسمعين كلمتي زوج وزوجة، عندئذ تشعرين بالتعجب.
    Sister, get out and don't come back until I call you. Open Subtitles أيتها الأخت ،أخرجى من هنا ولا تعودى إلا حين أطلبك
    That's weird. Yeah. And I didn't wake up until my mom and dad woke up the next morning Open Subtitles هذا غريب حقاً ولم أستيقظ إلا حين قامت أمي وأبي بإيقاظي في الصباح
    You don't realize there's a piece of you missing until that piece comes back and immediately pokes fun at your dye job. Open Subtitles لا تدركين أن هناك قطعة ناقصة منك. إلا حين تعود هذه القطعة و تسخر من صبغة شعرك فوراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus