"إلا في إطار" - Traduction Arabe en Anglais

    • only within the framework
        
    • only in the context
        
    • only under
        
    • only as a
        
    • solely in the framework
        
    • only within the context
        
    • only through
        
    • only in the framework
        
    • except under
        
    • only as part
        
    • only in the course
        
    • it is in the context
        
    • only in a setting
        
    • only within a framework
        
    • within the framework of the
        
    The crucial question of borders must be settled only within the framework of political negotiations between Israelis and Palestinians. UN إن مسألة الحدود، وهي مسألة أساسية، يجب عدم تسويتها إلا في إطار المفاوضات السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    But their role is to help to produce an agreement that can be pursued only within the framework of the United Nations. UN بيد أن دورها يتمثل في المساعدة على التوصل إلى اتفاق لا يمكن السعي إلى بلوغه إلا في إطار الأمم المتحدة.
    Adoption of a legally binding instrument on anti-vehicle mines should take place only in the context of the above-mentioned tasks. UN ونوه بأنه لا يمكن اعتماد صكٍ ملزم قانوناً بشأن الألغام المضادة للمركبات إلا في إطار المهام المذكورة آنفاً.
    They wanted to continue work only under the UNMIK justice system. UN حيث أنهم كانوا لا يرغبون في مواصلة العمل إلا في إطار نظام العدل في البعثة.
    In all the schemes, the health insurance coverage for retirees is optional, and available only as a continuation of previous coverage without interruption in a contributory health insurance plan of the United Nations system. UN وفي جميع الخطط، تعد تغطية التأمين الصحي للمتقاعدين أمراً اختيارياً، ولا يكون إلا في إطار استمرار التغطية السابقة بدون انقطاع في الاشتراك في خطة التأمين الصحي لمنظومة الأمم المتحدة.
    Ultimately, however, the Palestine refugee problem would be resolved only within the framework of a final solution to the Palestinian question. UN على أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين لا يمكن تسويتها إلا في إطار الحل النهائي للقضية الفلسطينية.
    We continue to believe that the nuclear problem in the Korean Peninsula can be solved only within the framework of the six-party negotiation process. UN وما زلنا نعتقد بأن المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن حلـها إلا في إطار عملية المفاوضات السداسية.
    Therefore, such measures in outer space are meaningful only within the framework of a legal instrument. UN ومن ثم، فإن تدابير من هذا القبيل في الفضاء الخارجي لن تكون ذات جدوى إلا في إطار صك قانوني.
    Self-defence may be exercised only within the framework of proportionality and containment outlined in international humanitarian law. UN ولا يمكن ممارسة الدفاع عن النفس إلا في إطار التناسب والاحتواء الواردين في القانون الإنساني الدولي.
    Pending a positive response from France, his Government continued to believe firmly that the question could be settled only within the framework of the United Nations. UN وبانتظار رد إيجابي من فرنسا تظل حكومته على اعتقادها الراسخ بأنه لا يمكن تسوية المسألة إلا في إطار الأمم المتحدة.
    The consequences of globalization can therefore be most effectively tackled only in the context of concerted international action by individuals, organizations and Governments. UN ولا يمكن معالجة آثار العولمة معالجة فعالة إلا في إطار العمل الدولي المتضافر من جانب اﻷفراد والمنظمات والحكومات.
    Mexico noted that such visits could be envisaged only in the context of the procedure set forth in paragraphs 17 to 24 of suggestion 7. UN وذكرت المكسيك أن هــذا اﻷمــر لا يجـوز إلا في إطار الاجراءات المنصوص عليها في الفقرات ١٧ إلى ٢٤ من الاقتراح رقم ٧.
    The Islamic Republic of Mauritania is convinced that the fight against HIV/AIDS can be won only in the context of a global effort. UN إن جمهورية موريتانيا الإسلامية لعلى قناعة بأن مكافحة الإيدز لا يمكن الانتصار فيها إلا في إطار الجهود العالمية.
    The United Nations should take such measures only under exceptional circumstances, once all other means had been exhausted. UN ولا يجوز لﻷمم المتحدة أن تتخذ مثل هذه التدابير إلا في إطار ظروف استثنائية، وبعد استنفاد كافة الوسائل اﻷخرى.
    Certain types of conduct are evaluated only under antitrust and for other categories of conduct antitrust agencies and regulators share concurrent jurisdiction. UN ولا تقيم بعض أنواع السلوك إلا في إطار مناهضة الاحتكار، أما فيما يخص فئات أخرى من السلوك، فإن الوكالات والضوابط المناهضة للاحتكار تتقاسم السلطات القضائية المتطابقة.
    In all the schemes, the health insurance coverage for retirees is optional, and available only as a continuation of previous coverage without interruption in a contributory health insurance plan of the United Nations system. UN وفي جميع الخطط، تعد تغطية التأمين الصحي للمتقاعدين أمراً اختيارياً، ولا يكون إلا في إطار استمرار التغطية السابقة بدون انقطاع في الاشتراك في خطة التأمين الصحي لمنظومة الأمم المتحدة.
    In previous rounds, the Moroccan delegation had refrained from fully replying to those questions, arguing that they were being posed solely in the framework of the Frente Polisario's proposal for a referendum that included independence as an option. UN وكان الوفد المغربي قد امتنع في الجولات السابقة عن الرد بصورة كاملة على تلك الأسئلة، قائلا إنها لا تُطرح إلا في إطار اقتراح جبهة البوليساريو بإجراء استفتاء يتضمن الاستقلال كخيار.
    The development of each country can succeed only within the context of a consistent and coherent policy pursued by a competent and honest Government supported by a population whose rights are respected and whose interests are equitably represented. UN إن تنمية كل بلد لا يمكن أن تنجح إلا في إطار سياسة متناسقة ومستمرة تنتهجها حكومة كفؤة ونزيهة ويدعمهـــا سكان حقوقهـــم محترمة ومصالحهم ممثلة بشكل منصف.
    For Egypt, those differences could be resolved only through a comprehensive and multilateral debate on the question of the right to life. UN وترى مصر أنه لن يمكن تقريب هذه الآراء المتباعدة إلا في إطار نظر شامل ومتعدد الأطراف في مسألة الحق في الحياة.
    only in the framework of strict compliance with the provisions of those instruments can the delicate questions covered in the final status be resolved satisfactorily. UN ولا يمكن حل المسائل الحساسة التي يشملها الوضع النهائي على نحو مرض إلا في إطار الامتثال الصارم لأحكام هذه الصكوك.
    No concerted effort at global level to establish such partnerships except under Basel Convention. UN لم تبذل جهود متضافرة على الصعيد العالمي لإقامة مثل هذه الشراكات إلا في إطار اتفاقية بازل.
    Women could be forced to undergo the tests only as part of a criminal investigation, on the instructions of a judge or prosecutor. UN ولا يمكن إرغام المرأة على إجراء هذا الفحص إلا في إطار تحقيق جنائي، وبناء على تعليمات من القاضي أو المدعي العام.
    We believe, however, that such an approach can take place only in the course of real negotiations and not in the course of merely repeating the same statements. UN بيد أننا نؤمن بأن مثل ذلك النهج لا يتوفر إلا في إطار مفاوضات حقيقية وليس بمجرد تكرار نفس البيانات.
    But it is in the context of the United Nations that the most serious problems have arisen. UN غير أن أخطر المشاكل لم تنشأ إلا في إطار الأمم المتحدة.
    Tolerance can exist in its most active form only in a setting in which human dignity and civil liberties are respected. UN ولايمكن أن يتحقق التسامح في أنشط صوره إلا في إطار تحترم فيه كرامة البشر والحريات العامة.
    Peace can prevail only within a framework of justice and respect for human rights regardless of one's religion, race, colour or nationality. UN ولن يسود السلام إلا في إطار العدل واحترام حقوق الإنسان، بغض النظر عن دينه أو عرقه أو لونه أو قوميته.
    Efforts towards economic and trade integration could only make sense within the framework of the respect for democratic institutions. UN ولا يمكن أن يكون للجهود المبذولة لتحقيق التكامل الاقتصادي والتجاري معنى إلا في إطار احترام المؤسسات الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus