"إلا في الآونة الأخيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • only recently
        
    only recently the men and the youth were included as target groups. UN ولم يصبح الرجال والشباب مشمولين كفئتين مستهدفتين إلا في الآونة الأخيرة.
    Moreover, States have only recently started considering international assistance in relation to social security. UN وعلاوة على ذلك، لم تبدأ الدول النظر في المساعدة الدولية المتصلة بالضمان الاجتماعي إلا في الآونة الأخيرة.
    Other partnership opportunities have only recently been developed. UN وثمة فرص أخرى للشراكة لم تتهيأ إلا في الآونة الأخيرة.
    only recently, following the end of the war, had there been any awareness about issues concerning the disease. UN ولم يزدد الوعي بالمسائل المتصلة بهذا المرض إلا في الآونة الأخيرة وبعد انتهاء الحرب.
    Delays in implementation have at times occurred, however, as some measures have been initiated only recently. UN غير أنه قد حدثت أحياناً تأخيرات في عملية التنفيذ، نظراً لأن بعض التدابير لم يتم الشروع فيها إلا في الآونة الأخيرة.
    The representatives of the United States Department of Defense indicated that the follow-up audit of sole-sourced contracts has only recently been awarded. UN وأوضح ممثلو وزارة دفاع الولايات المتحدة أن عملية المراجعة اللاحقة للعقود الوحيدة المصدر لم يتم إرساؤها إلا في الآونة الأخيرة.
    It is only recently that trade started to be integrated into PRSPs, for example. UN فعلى سبيل المثال، لم يُشرع في إدراج البعد التجاري في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر إلا في الآونة الأخيرة.
    Liechtenstein has only recently adopted a new school curriculum, in which human rights constitute one of the core principles and has begun holding human rights information sessions in different departments of its national administration. UN إن ليختنشتاين لم تأخذ إلا في الآونة الأخيرة بمنهجٍ مدرسي جديد تشكل فيه حقوق الإنسان أحد المبادئ الأساسية، وبدأت عقد دورات إعلامية لتعريف حقوق الإنسان في مختلف أقسام إدارتها الوطنية.
    Some of those developments have only recently become apparent to the international community. UN ولم تظهر بعض تلك التطورات للمجتمع الدولي إلا في الآونة الأخيرة.
    Many of the remaining laws were forwarded to UNMIK only recently for promulgation as the Government and the Assembly rushed to make an impact on the legislative backlog. UN ولم تجر إحالة كثير من القوانين المتبقية إلى البعثة بغرض سنها إلا في الآونة الأخيرة عندما أخذت الحكومة والجمعية تسِّرعا الخطى للتقليل من تراكم القوانين.
    That demand had previously been limited by economic constraints and was only recently being addressed. UN وهذا الطلب كان في السابق محدودا بسبب الضغوط الاقتصادية ولم تبدأ معالجته إلا في الآونة الأخيرة.
    While progress has been significant in South Asia, it has been slower in subSaharan Africa, where the total number of undernourished people has only recently begun to decline. UN وقد أُحرز تقدم كبير في جنوب آسيا، لكن وتيرته كانت أبطأ في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي لم يبدأ العدد الإجمالي لناقصي التغذية في الانخفاض فيها إلا في الآونة الأخيرة.
    Ocean acidification has only recently been recognized as a threat for the environment with potentially severe social and economic consequences. UN لم يُعترف بظاهرة تحمض المحيطات باعتبارها ظاهرة تشكل خطراً على البيئة وذات عواقب اجتماعية واقتصادية خيمة إلا في الآونة الأخيرة.
    12. It may be difficult to assess the effectiveness of some competition authorities because they have only recently been established and because of the limited number of cases that have reached execution stage. UN 12- وقد يكون من الصعب تقييم مدى فعالية بعض السلطات المعنية بالمنافسة بالنظر إلى أنها لم تُنشأ إلا في الآونة الأخيرة وبسبب العدد المحدود من الحالات التي بلغت مرحلة التنفيذ.
    5. The justice systems and the prison administration have only recently received more attention from the countries of the subregion. UN 5 - ولم تحظ نُظم العدالة وإدارة السجون باهتمام أكبر من بلدان المنطقة دون الإقليمية إلا في الآونة الأخيرة.
    She became aware of being sterilized only recently when she visited a gynaecologist, as she sought advice on getting pregnant again. UN وهي لم تغدو على علم بتعقيمها إلا في الآونة الأخيرة عندما زارت اختصاصياً بأمراض النساء، حيث التمست النصح لكي تصبح حاملاً من جديد.
    Indeed, women have only recently begun to articulate their needs and speak out on a problem that has traditionally been viewed as a private occurrence within the family. UN وفي الواقع، لم تبدأ المرأة إلا في الآونة الأخيرة في الافصاح عن احتياجاتها والإعراب صراحة عن مشكلة كانت تعتبر تقليديا حدثا خصوصيا داخل الأسرة.
    The Karuma power project similarly stalled, and was only recently relaunched. UN 27- كما أن مشروع كاروما لتوليد الطاقة قد تلكّأ هو كذلك، ولم يُستأنف إلا في الآونة الأخيرة.
    Many important issues that the IFRC has advocated for decades have only recently been prioritized by Governments. UN إن كثيرا من القضايا الهامة التي دافع عنها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر طيلة عشرات السنوات لم تحظ بالأولوية من جانب الحكومات إلا في الآونة الأخيرة.
    The programme of service industry PPIs within countries collecting such data varies considerably, with many countries having only recently established operations in that field. UN ويتسم برنامج الأرقام القياسية لأسعار الإنتاج في صناعات الخدمات في البلدان التي تجمع مثل هذه البيانات بقدر كبير من التنوع، حيث لم تقم بلدان كثيرة بتنفيذ عمليات في ذلك المجال إلا في الآونة الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus