"إلا في الحالات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • only in cases where that
        
    • except in cases
        
    • except where
        
    • except as
        
    • unless
        
    • except in the cases
        
    • only in those cases
        
    • only in cases of
        
    • only when
        
    • only if the
        
    • except cases
        
    • only in the cases
        
    • except in those cases
        
    • save where
        
    • only in cases where it
        
    Resolutions should request reports of the Secretary-General only in cases where that would be indispensable for facilitating the implementation of these resolutions or the continued examination of the question. " UN وينبغي ألا تطلب القرارات تقارير من اﻷمين العام إلا في الحالات التي لابد فيها من القيام بذلك لتيسير تنفيذ هذه القرارات أو لمواصلة بحث المسألة " .
    Resolutions should request reports of the Secretary-General only in cases where that would be indispensable for facilitating the implementation of these resolutions or the continued examination of the question. UN وينبغي ألا تطلب القرارات تقارير من الأمين العام إلا في الحالات التي لا بد فيها من القيام بذلك لتيسير تنفيذ هذه القرارات أو لمواصلة بحث المسألة().
    No one may be deprived of property, except in cases prescribed by law and in accordance with judicial procedure. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الملكية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً لإجراء قضائي.
    Recognizing that the term `women', except where otherwise specified, encompasses `girl children', UN وإذ تدرك أن تعبير ' المرأة` أو ' النساء` يشمل ' الطفلة`، إلا في الحالات التي يحدد فيها خلاف ذلك،
    No one may be prosecuted except as provided for by law, before legally designated judges and in the manner prescribed. UN ولا يجوز ملاحقة أي شخص إلا في الحالات التي ينص عليها القانون، وأمام المحاكم التي يعينها وبالشكل الذي يحدده.
    The same is valid for the domestic labour legislation unless in the cases specifically referring or related to women. UN ويصدق هذا أيضا على التشريعات الخاصة بالعاملين في المنازل، إلا في الحالات التي تشير بالتحديد الى المرأة أو تتعلق بها.
    Ensure that names and photographs of juvenile offenders are not posted in police stations, except in the cases permitted by law, in view of the adverse consequences for the juveniles in that event UN عدم نشر أسماء الأحداث الجانحين أو صورهم في مراكز الشرطة إلا في الحالات التي يجيزها القانون، وذلك لما له من آثار سلبية عليهم؛
    It was suggested that such an obligation existed only in those cases where the principle of non-refoulement applied. UN وأشير إلى أن هذا الالتزام لا يكون قائما إلا في الحالات التي ينطبق فيها مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Resolutions should request reports of the Secretary-General only in cases where that would be indispensable for facilitating the implementation of those resolutions or the continued examination of the question. UN وينبغي ألا تطلب القرارات تقارير من الأمين العام إلا في الحالات التي لا بد فيها من القيام بذلك لتيسير تنفيذ هذه القرارات أو لمواصلة بحث المسألة().
    Resolutions should request reports of the Secretary-General only in cases where that would be indispensable for facilitating the implementation of these resolutions or the continued examination of the question. UN وينبغي ألا تطلب القرارات تقارير من الأمين العام إلا في الحالات التي لا بد فيها من القيام بذلك لتيسير تنفيذ هذه القرارات أو لمواصلة بحث المسألة().
    Resolutions should request reports of the Secretary-General only in cases where that would be indispensable for facilitating the implementation of those resolutions or the continued examination of the question. UN وينبغي ألا تطلب القرارات تقارير من الأمين العام إلا في الحالات التي لا بد فيها من القيام بذلك لتيسير تنفيذ هذه القرارات أو لمواصلة بحث المسألة().
    No one may be deprived of property, except in cases prescribed by law and in accordance with judicial procedure. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الملكية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً لإجراء قضائي.
    Civil and criminal affairs are examined by a bench, except in cases prescribed by law. UN ويتم فحص الأمور المدنية والجنائية بواسطة هيئة محكمة بأكملها إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    During those inspections, inmates had the right to present any complaints without a prison officer being present, except in cases where the prison governor considered it necessary to ensure the commissioners' safety. UN وللنزلاء أثناء عمليات التفتيش الحق في عرض أي شكاوى دون وجود أي ضابط من ضباط السجن، إلا في الحالات التي يرى فيها محافظ السجن أن من الضروري ضمان سلامة المفوضين.
    except where otherwise specified, the term `women'encompasses `girl children'. UN ويشمل مصطلح ' المرأة` ' الطفلة`، إلا في الحالات التي يحدد فيها خلاف ذلك.
    The Panel has only considered those losses contained in the original claim except where such losses have been reduced by Karim Bennani. UN ولم ينظر الفريق سوى في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية إلا في الحالات التي خفَّضت فيها الشركة هذه الخسائر.
    The Premier, newly elected Jennifer Smith of the Progressive Labour Party (PLP), and her Cabinet, through the Legislature, have full responsibility for the Government, except where restricted by the Governor’s reserved powers. UN وعن طريق المجلس التشريعي، تتحمل رئيسة الوزراء جنيفر سميث المنتخبة مؤخرا من حزب العمال التقدمي ومجلسها المسؤولية الكاملة عن الحكومة، إلا في الحالات التي يحتفظ فيها الحاكم بسلطاته الخاصة.
    The freedom to gather, receive and disseminate information may not be restricted, except as provided for in law where necessary to protect the constitutional order, health, honour and dignity, a citizen's private life or public order; UN لا يجوز تقييد حرية جمع المعلومات وتلقيها ونشرها إلا في الحالات التي نص عليها القانون وفقاً لما تقتضيه الضرورة لحماية النظام الدستوري أو الصحة أو الشرف أو الكرامة أو خصوصية المواطن أو النظام العام؛
    In criminal cases, proceedings could begin in the absence of a defence lawyer unless the penalty incurred was a life sentence at hard labour or the death penalty. UN ويجوز في الدعاوى الجنائية أن تباشر اﻹجراءات دون وجود محامٍ يدافع عن المدعى عليه إلا في الحالات التي قد يحكم فيها باﻷشغال الشاقة المؤبدة أو باﻹعدام.
    Foreign citizens and stateless persons enjoy the proclaimed rights and freedoms and have the same rights and duties as citizens of Tajikistan, except in the cases prescribed by law. UN 132- ويتمتع الرعايا الأجانب والأشخاص عديمو الجنسية بالحقوق والحريات المعلنة ولهم نفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها مواطنو طاجيكستان؛ إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Israelis could be elected only in those cases where elections were not dependent on the regional group system. UN ولا يستطيع اﻹسرائيليون التقدم للترشيح إلا في الحالات التي لا تجرى فيها الانتخابات على أساس نظام المجموعات اﻹقليمية.
    Legal reforms or amendments were needed only in cases of clear contradiction. UN ولا يلزم إجراء إصلاحات قانونية أو تعديلات قانونية إلا في الحالات التي يوجد فيها تعارض بين.
    It is only when new issues are raised by the claims that the findings of the Panel are more fully explained. UN ولم تشرح استنتاجات الفريق بشكل أوفى إلا في الحالات التي أثارت فيها المطالبات قيد الاستعراض قضايا جديدة.
    192. In the past five years a very small number of persons have been evicted, because after 1990 this could be done only in cases where the needs of the State could not be met otherwise, and real estate property can be expropriated by the Government only if the owner has been duly compensated. UN ٢٩١- وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة أجبر عدد قليل جداً من الناس على إخلاء المساكن، ﻷن ذلك لم يعد جائزاً بعد عام ٠٩٩١ إلاﱠ في الحالات التي تستحيل فيها تلبية احتياجات الدولة بأساليب أخرى، ويجوز للحكومة نزع الملكية العقارية مع تعويض المالك على النحو الواجب.
    It is stipulated that job advertisements should not be addressed either only to men or women, except cases when belonging to a specific gender is an objective and justified prerequisite for the performance of the respective assignment or the respective occupation. UN فهناك نص بأن الإعلان عن وظائف يجب ألا يكون موجهاً إلى رجال فقط أو إلى نساء فقط، إلا في الحالات التي يكون فيها الانتماء إلى جنس معين شرطاً موضوعياً لـه ما يبرره لأداء العمل أو المهنة المطلوبة.
    Restrictions of the rights and freedoms of citizens as a result of a mental disorder are admissible only in the cases specified in article 5 of the Act. UN ولا يجوز الحد من حقوق وحريات المواطنين لأسباب تتصل بالاضطراب العقلي إلا في الحالات التي تنص عليها المادة 5 من القانون.
    Decision-making is therefore by consensus, except in those cases where the text of the treaty or the rules of procedure establish a specific majority, e.g. adoption of amendments, reconsideration of proposals and points of order. UN ولذلك تُتخذ المقررات بتوافق الآراء، إلا في الحالات التي يحدد فيها نص المعاهدة أو النظام الداخلي أغلبية محددة، مثلاً بشأن اعتماد التعديلات، وإعادة النظر في المقترحات، والنقاط النظامية.
    This distinction reflects, with regard to the expulsion of aliens, the uncontested principle that a State is not required to receive aliens in its territory, save where obliged to do so by a rule of international law. UN ويعكس هذا التمييز، في مجال طرد الأجانب، المبدأ المسلم به الذي تكون بموجبه الدولة غير ملزمة باستقبال أجانب في إقليمها، إلا في الحالات التي تفرض فيها قاعدة من قواعد القانون الدولي هذا الالتزام عليها.
    The Penal Code for minors prohibited female genital mutilation only in cases where it would have a negative impact on the health of the girl involved. UN وأضاف أن قانون العقوبات لا يحظر ختان الإناث إلا في الحالات التي تترتب عليه آثار سلبية على صحة الفتاة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus