Moreover, such purposeful interference should not originate from any satellite itself, except in the case of self-defence. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يكون مصدر هذا التداخل المتعمد أي ساتل بنفسه، إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
In such cases, a visa for the Netherlands will be issued only if the applicant has passed the civic integration test. | UN | وفي مثل هذه الحالات، لا تُصدر تأشيرة الدخول إلى هولندا إلا في حالة اجتياز مقدم الطلب اختبار الاندماج المدني. |
Under Articles 69 and 70, participation is provided for only in the case of States not members of the Council, and of specialized agencies. | UN | فبمقتضى المادتين ٦٩ و ٧٠، لا ينص على المشاركة إلا في حالة الدول غير اﻷعضاء في المجلس أو في حالة الوكالات المتخصصة. |
Certain activities are needed at the current planning stage, while others would be required only in the event of a pandemic. | UN | وبعض تلك الأنشطة ضروري في مرحلة التخطيط الحالية، بينما البعض الآخر لن يكون مطلوبا إلا في حالة حدوث وباء. |
Direct execution should be utilized only when there was no other executing agency capable of implementing the project or willing to do so. | UN | ولا ينبغي اللجوء إلى التنفيذ المباشر إلا في حالة عدم وجود وكالة منفذة قادرة على تنفيذ المشروع أو راغبة في ذلك. |
With respect to the very idea of the application of sanctions, her country maintained that the Security Council should resort to such measures only where there was an actual threat to international peace and security. | UN | إن بلدها ما برح يرى أنه لا ينبغي لمجلس اﻷمن اللجوء إلى هذه التدابير إلا في حالة وجود تهديد فعلي للسلم واﻷمن الدوليين. |
The Criminal Procedure Law of 2001 allows detention only for serious crimes. | UN | ولا يسمح قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001 بالاحتجاز إلا في حالة الجرائم الخطيرة. |
The Termination Protection Act provided sufficient protection against discriminatory termination, except in the case of a small company, in which case general civil provisions would apply. | UN | فقانون الحماية من التسريح يوفر حماية كافية من التسريح التمييزي، إلا في حالة الشركات الصغيرة، إذ تُطبق في هذه الحالة الأحكام المدنية العامة. |
Destruction is carried out by a process of fragmenting, except in the case of pistols (m/07), which have been subjected to melting. | UN | وتجري عملية التدمير بتحطيم قطع السلاح إلى شظايا إلا في حالة المسدسات عيار 07 مم التي يتم صهرها. [الأصل: بالصينية] |
The period in which the allowance is received cannot exceed 12 months, except in the case of the following groups of people: | UN | ولا يمكن أن تتجاوز مدة الحصول على تلك اﻹعانة ١٢ شهرا إلا في حالة المجموعات التالية من اﻷشخاص: |
It also establishes that extradition in accordance with international treaties may be granted only if there is reciprocity. | UN | وتنص أيضا على أنه لا يجوز التسليم وفقا للمعاهدات الدولية إلا في حالة وجود المعاملة بالمثل. |
In the past, the practice had been that a delegation introduced its own text only if it could not agree with the Chairman's text. | UN | وكانت الممارسة المعمول بها في الماضي ألا يقدم وفد ما النص الخاص به إلا في حالة عدم اتفاقه مع النص المقدم من الرئيس. |
Under Articles 69 and 70, participation is provided for only in the case of States not members of the Council, and of specialized agencies. | UN | فبمقتضى المادتين ٦٩ و ٧٠، لا ينص على الاشتراك إلا في حالة الدول غير اﻷعضاء في المجلس أو في حالة الوكالات المتخصصة. |
However, a study in Venezuela revealed that prices were cheaper only in the case of prepared food - all other goods were more expensive than in the formal sector. | UN | بيد أن دراسة أجريت في فنزويلا كشفت أن الأسعار ليست أرخص إلا في حالة الأغذية الجاهزة أما السلع الأخرى جميعها فهي أغلى منها في القطاع الرسمي. |
The Court may exercise its powers only in the event that a State is unable or unwilling to do so. | UN | ولا يجوز للمحكمة أن تمارس سلطاتها إلا في حالة أن تكون الدولة غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك. |
Whereas parental leave had formerly been available exclusively for mothers, and for fathers only in the event of the decease or hospitalization of the mother, now either parent, or another member of the family, could take parental leave. | UN | وبينما كانت الإجازات الوالدية تُمنح سابقاً للأُمهات وحدهن ولا تُمنح للآباء إلا في حالة وفاة الأُم أو دخولها المستشفى، يمكن الآن أن يحصل أي من الوالدين أو فرد آخر من العائلة على إجازة والدية. |
People were detained only when there were concerns about the safety and security of New Zealand or if they posed a risk to the integrity of the immigration system. | UN | فالناس لا يُحبسون إلا في حالة القلق على سلامة نيوزيلندا أو أمنها، أو إذا مثَّلوا خطراً شديداً على سلامة نظام الهجرة. |
Under article 104.1 of the Code, confiscation is permissible only where the accused has been convicted. | UN | ولا تجيز المادة 104-1 من القانون المصادرة إلا في حالة إدانة المتهم. |
Mammograms are now used only for women recognized as at high risk for breast cancer. | UN | ولا تستخدم صور اﻷشعة للثدي اﻵن إلا في حالة النساء المسلﱠم بارتفاع درجة تعرضهن لسرطان الثدي. |
Hence, it will refrain from the use of anti-personnel mines, except where such use is absolutely necessary to protect its forces. | UN | ومن هذا المنظور فإنها تتخلى عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا في حالة الضرورة القصوى التي تفرضها حماية قواتها. |
only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حالة حدوث أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
Article 196: In the event of a worker's death the persons legally dependent on him shall be guaranteed a pension, except in cases where overlapping entitlements occur that are prohibited by regulations. | UN | المادة ٦٩١: في حالة وفاة العامل، يُكفَل معاش لﻷشخاص الذين كان يعولهم العامل بصفة قانونية، إلا في حالة الجمع، المحظور في القانون، بين أكثر من معاش. |
The traditional approach requires action only in case of scientific evidence establishing the likelihood of a serious hazard. | UN | فالنهج التقليدي لا يستلزم اتخاذ إجراء إلا في حالة وجود دليل علمي يثبت احتمال حدوث خطر جسيم. |
MMR 1 dose * Israel no longer immunizes routinely against tuberculosis, except for new immigrants from Ethiopia, India and Yemen. | UN | * لم تعد إسرائيل تقوم بالتطعيم روتينياً ضد الدرن، إلا في حالة المهاجرين الجدد من إثيوبيا والهند واليمن. |
There is no provision for mission-specific appointments except when the temporary appointment is used. | UN | ولا يوجد أي نص على التعيين في بعثة محددة إلا في حالة استخدام التعيين المؤقت. |
Woman can acquire property and handle it at her own will except in case of mental handicap. | UN | وتستطيع المرأة حيازة الممتلكات والتصرف فيها كما تشاء، إلا في حالة الإعاقة الذهنية. |
1. save with the consent of the coastal State making the submission, access to confidential material shall be in accordance with the procedures set out in this rule and shall be confined to: | UN | ١ - يكون الوصول إلى المواد السرية، إلا في حالة موافقة الدولة الساحلية مقدمة الطلب، وفقا لﻹجراءات الواردة في هذه المادة ويقتصر على: |