"إلا في ظروف استثنائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • only in exceptional circumstances
        
    • only under exceptional circumstances
        
    • except under exceptional circumstances
        
    • save in exceptional circumstances
        
    • except in exceptional circumstances
        
    • except in extraordinary circumstances
        
    • in exceptional circumstances only
        
    • only be imposed in exceptional circumstances
        
    The Court further stressed that a personal name mainly reflected the belonging to a certain family and motherland, but could only in exceptional circumstances be such as to reflect belonging to an ethnic group. UN كما أكدت المحكمة أن الاسم الشخصي يعكس أساساً الانتماء إلى عائلة معينة ووطن محدد، لكن لا يمكن أن يكون إلا في ظروف استثنائية بحيث يعكس الانتماء إلى فئة إثنية معينة.
    only in exceptional circumstances may the principle of irremovability be transgressed. UN ولا يجوز مخالفة مبدأ عدم جواز العزل إلا في ظروف استثنائية.
    only in exceptional circumstances will the Committee address admissibility separately. UN ولا تتطرق اللجنة إلى مقبولية البلاغ بصورة منفصلة إلا في ظروف استثنائية.
    Marriage could be contracted at the age of 16 only under exceptional circumstances, with express authorization by a judge. UN وليس من الممكن التعاقد على الزواج في سن 16 سنة إلا في ظروف استثنائية وبإذن صريح من القاضي.
    Pregnant or breastfeeding women have particular problems related to their condition and should not be imprisoned except under exceptional circumstances. UN والنساء الحوامل أو اللائي يرضعن رضاعة طبيعية لديهن مشاكل خاصة تتصل بحالتهن، ولا ينبغي حبسهن إلا في ظروف استثنائية.
    If he testifies, cross-examination about his character or other conduct not relating to the offence charged may be made only in exceptional circumstances. UN أما إذا أدلى بشهادة، فلا يجوز استجوابه بشأن أخلاقه أو أي سلوك آخر لا يتعلق بالتهمة الموجهة إليه إلا في ظروف استثنائية.
    In practice, dismissal had occurred only in exceptional circumstances. UN ومن الناحية العملية، لم تحدث هذه الحالة إلا في ظروف استثنائية.
    However, she fully agreed that denationalization could be allowed only in exceptional circumstances and must not lead to statelessness. UN إلا أنها وافقت على أنه لا يسمح بالتجريد من الجنسية إلا في ظروف استثنائية ويجب أن لا يؤدي إلى انعدام الجنسية.
    Therefore, it was said that safeguards should be provided in those paragraphs to ensure that they would apply only in exceptional circumstances. UN ولذلك قيل إن الفقرتين ينبغي أن توفّرا ضمانات تكفل عدم انطباقهما إلا في ظروف استثنائية.
    only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. UN ولا تَطلُب اللجنة من دولة طرف أن تبت في مسألة المقبولية وحدها إلا في ظروف استثنائية.
    A view was expressed that a binding decision of an international organization could give rise to coercion, but only in exceptional circumstances. UN وأعرب عن رأي مفاده أن القرار الملزم لمنظمة دولية قد يكون بمثابة إكراه، لكن ذلك لا يتم إلا في ظروف استثنائية.
    Relocation should be used only in exceptional circumstances such as hazardous locations. UN وينبغي ألا يستخدم تغيير المواقع إلا في ظروف استثنائية فقط مثل وجود مواقع خطرة.
    only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. UN ولا تَطلُب اللجنة من دولة طرف أن تبت في مسألة المقبولية وحدها إلا في ظروف استثنائية.
    Such assignment would then occur only in exceptional circumstances where the bulk of work so justified. UN ولهذا فإن مثل هذه المهام لن ينفذ إلا في ظروف استثنائية عندما يكون حجم العمل مبررا لها.
    Deadlines for the submission of draft proposals would be strictly adhered to and would be extended only in exceptional circumstances. UN ويلزم كذلك التقيد الصارم بالمواعيد النهائية المحددة لتقديم مشاريع المقترحات ولن يتم تمديدها إلا في ظروف استثنائية.
    Deadlines would be extended only in exceptional circumstances. UN ولا تمدد المواعيد إلا في ظروف استثنائية.
    To ensure greater predictability of the flow of debt relief, the latter would be cut off only in exceptional circumstances. UN ولضمان مزيد من القدرة على التنبؤ بسير مبادرات التخفيف من وطأة الديون، فإن هذه المبادرات لن تتوقف إلا في ظروف استثنائية.
    only in exceptional circumstances will the Committee address admissibility separately. UN ولا تتطرق اللجنة إلى مقبولية البلاغ بصورة منفصلة إلا في ظروف استثنائية.
    While Israel provided for the possibility of the provisional application of treaties, such application was done only under exceptional circumstances. UN وفي حين تتيح إسرائيل إمكانية التطبيق المؤقت للمعاهدات، فإن ذلك التطبيق لا يتم إلا في ظروف استثنائية.
    An organization or beneficiary cannot request that a beneficiary be replaced by another, except under exceptional circumstances, time permitting and upon approval by the Secretariat; UN ولا يجوز لمنظمة أو جهة مستفيدة أن تطلب الاستعاضة عن مستفيد بآخر إلا في ظروف استثنائية وإذا سمح الوقت بذلك وبناء على موافقة الأمانة؛
    Principle 18 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment provides that, save in exceptional circumstances, the right to confidential communication between legal counsel and his or her client may not be suspended. UN وتنص المادة ٨١ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن على أنه لا يجوز وقف الحق في الاتصال بسرية بين المحامي القانوني وموكله، إلا في ظروف استثنائية.
    A juvenile could not be detained except in exceptional circumstances and for no longer than eight weeks. UN ولا يجوز احتجاز الأحداث إلا في ظروف استثنائية كما لا يجوز احتجازهم لمدة تتجاوز ثمانية أسابيع.
    The initial budget submission should form the basis for decision-making except in extraordinary circumstances. UN وينبغي أن تشكل وثيقة الميزانية الأولية الأساس الذي يستند إليه في اتخاذ القرار إلا في ظروف استثنائية.
    However, the issuing of visas at the crossing points should be granted in exceptional circumstances only. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تصدر التأشيرات عند نقاط العبور إلا في ظروف استثنائية.
    The State had an obligation to guarantee life and security under Togolese law, and the death penalty might only be imposed in exceptional circumstances. UN والدولة ملزمة بأن تضمن الحياة واﻷمن بموجب القانون التوغولي، ولا يجوز فرض عقوبة اﻹعدام إلا في ظروف استثنائية فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus