"إلا في ظل" - Traduction Arabe en Anglais

    • only under
        
    • only in a
        
    • except under
        
    • only in the
        
    • only if
        
    • in the absence of a
        
    • only permitted under
        
    • only in conditions
        
    It is further believed that only under such circumstances can the descendants of slaves truly forgive and move forward in the world. UN ويعتقد أيضا أنه لا يمكن إلا في ظل تلك الظروف لسلالات الرقيق أن يسامحوا حقا وأن يمضوا قدما في العالم.
    only under those circumstances can we count on Georgia's adherence to the universally recognized practice of civilized relations. UN ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف.
    Transboundary movements of such wastes are permitted only under the following conditions: UN ولا يسمح بنقل هذه النفايات عبر الحدود إلا في ظل الظروف التالية:
    This fundamental right can be enjoyed only in a well-developed system of care and support for elderly people. UN وهــذا الحــق اﻷساســي لا يمكن التمتــع به إلا في ظل نظام مطــور جيــدا لرعايــة ودعــم المسنيــن.
    No travel of personnel was permitted except under armed escort. UN ولم يسمح بسفر أي من الموظفين إلا في ظل مرافقة مسلحة.
    Collective action to enforce peace was envisaged only in the most extreme circumstances, under Chapter VII of the Charter. UN أما العمل الجماعي على فرض السلام فلم يتم تصوره إلا في ظل الظروف الصعبة للغاية وفقا للفصل السابع من الميثاق.
    Finally, environmental and social performance can be properly managed only if it is assessed and compared over time. UN ولا يمكن في النهاية إدارة الأداء البيئي والاجتماعي كما ينبغي إلا في ظل تقييم ومقارنة على مدى فترة من الزمن.
    The law specified that such arrangements could be made only under certain circumstances. UN وينص القانون على أنه لا يمكن اتخاذ هذه الترتيبات إلا في ظل ظروف معينة.
    Given the sensitive nature of these technologies, transfers of related facilities, equipment and technologies should take place only under effective non-proliferation conditions. UN ونظرا للطبيعة الحساسة لهذه التكنولوجيات، ينبغي ألا تُنقل المرافق والمعدات والتكنولوجيات ذات الصلة إلا في ظل ظروف فعالة لمنع الانتشار.
    Given the sensitive nature of these technologies, transfers of related facilities, equipment and technologies should take place only under effective non-proliferation conditions. UN ونظرا للطبيعة الحساسة لهذه التكنولوجيات، ينبغي ألا تُنقل المرافق والمعدات والتكنولوجيات ذات الصلة إلا في ظل ظروف فعالة لمنع الانتشار.
    For highly risky projects, investors might be willing to provide finance only under such generous conditions. UN وبالنسبة للمشاريع العالية المخاطر، قد لا يكون المستثمرون على استعداد لتوفير التمويل إلا في ظل هذه الظروف السخية.
    It was only under the present government that the insurgency problem was resolved. UN ولم تعرف مشكلة التمرد طريقها إلى الحل إلا في ظل الحكومة الحالية.
    If the pregnancy is more than 12 weeks of gestational age, the abortion is allowed to be performed only under the following conditions: UN وإذا كان عمر الحمل أكثر 12 أسبوعاً، فإنه لا يسمح بإجراء الإجهاض إلا في ظل الظروف التالية:
    only under those circumstances can we count on Georgia's adherence to the universally recognized practice of civilized relations. UN ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف.
    The principle should be invoked only under exceptional circumstances and where there was no alternative. UN ولا ينبغي الاحتجاج بهذا المبدأ إلا في ظل ظروف استثنائية وحيث لا وجود لبديل عنه.
    They recognized that this will be possible only in a climate of peace and stability both within and among States. UN وأقروا بأن ذلك لن يتحقق إلا في ظل مناخ من السلم والاستقرار داخل الدول وفيما بينها.
    There can be lasting economic and social development only in a healthy environment. UN ولا يمكن أن تكون هناك تنمية اقتصادية واجتماعية دائمة إلا في ظل بيئة سليمة.
    Men of course rarely have dress codes and dress requirements except under the Taliban regime. UN أما الرجال فبالطبع أنه نادراً ما يخضعون لنظام لباس معيَّن أو تفرض عليهم شروط لباس معينة، إلا في ظل نظام الطالبان.
    No travel of personnel was permitted except under armed escort. UN ولم يسمح بسفر أي من الموظفين إلا في ظل مرافقة مسلحة.
    Sustainable development can be achieved only in the absence of a high prevalence of debilitating communicable and non-communicable diseases, including emerging and re-emerging diseases, and when populations can reach a state of physical, mental and social well-being. UN وندرك أنه لن يتسنى تحقيق التنمية المستدامة إلا في ظل عدم انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية، بما فيها الأمراض الناشئة والتي تعاود الظهور، وعند بلوغ السكان حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية.
    Sustainable development can be achieved only in the absence of a high prevalence of debilitating communicable and non-communicable diseases, including emerging and re-emerging diseases, and when populations can reach a state of physical, mental and social well-being. UN وندرك أنه لن يتسنى تحقيق التنمية المستدامة إلا في ظل عدم انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية، بما فيها الأمراض الناشئة والتي تعاود الظهور، وعند بلوغ السكان حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية.
    57. Afghanistan will be able to achieve the stability, growth and prosperity that its people aspire to, and deserve, only if there is peace. Expectations surrounding reconciliation must, however, be realistic. UN 57 - ولن تتمكن أفغانستان، إلا في ظل السلام، من تحقيق الاستقرار والنمو والازدهار الذي يتطلع إليه شعبها ويستحقه، غير أن التوقعات المحيطة بالمصالحة، يجب أن تكون واقعية.
    Under this Act, " exports for final disposal are only permitted under exceptional circumstances, such as the existence of a significant risk of injury or damage to human beings or the environment or if the waste is needed for research or testing. UN وبموجب هذا القانون، " لا يُسمح بتصدير النفايات من أجل التخلص منها في نهاية المطاف إلا في ظل ظروف استثنائية، مثل وجود احتمال كبير بخطر حدوث أذى أو ضرر على الإنسان أو البيئة أو إذا كان هناك حاجة إلى هذه النفايات لأغراض البحث أو الاختبار.
    All these changes can have the desired effect only in conditions of sustained financing of programmed activities. UN ومن غير الممكـــن أن تؤتـــي هذه التغييرات جميعها نتائجها المرجوة إلا في ظل التمويل المطرد لﻷنشطة المبرمجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus