Men and women choose widely different educational orientations, and the picture has changed only slightly over the past 20 years. | UN | ويختار الرجال والنساء توجهات تعليمية مختلفة على نطاق واسع، ولم تتغير الصورة إلا قليلا في السنوات العشرين الماضية. |
They talk, and they seem to think that if they lower their bellowing voices only slightly that I can't hear them. | Open Subtitles | يتحدثون، ويبدو أنها إلى الاعتقاد بأن إذا كانت أقل أصوات خوار بها إلا قليلا لا أستطيع أن تسمع لهم. |
Just a little late-night cardio. | Open Subtitles | إلا قليلا في وقت متأخر من ليلة والقلب. |
Those numbers fell very little in many countries in the 1990s; in some countries, the proportion of undernourished people increased. | UN | ولم تنخفض هذه الأرقام إلا قليلا في كثير من البلدان في التسعينات؛ وفي بعض البلدان، ازدادت نسبة ناقصي التغذية. |
─ The obligations contained in the decree are little known and are also hardly taken into consideration in the functioning of advisory bodies; | UN | - ليست الالتزامات بموجب المرسوم معروفة معرفة جيدة، وهي من جهة أخرى لا تراعى إلا قليلا في سير أعمال الهيئات الاستشارية؛ |
Funding for reproductive health has also been consistently below the Conference targets and has only slightly exceeded the target beginning with fiscal year 2007. | UN | واستمر أيضا قصور تمويل الصحة الإنجابية عن أهداف المؤتمر ولم يتجاوز الهدف إلا قليلا ابتداء من السنة المالية 2007. |
The income of these single parents is only slightly higher than the monthly pension or minimum wage. | UN | ولا يزيد دخل هذه الأسر ذات العائل الوحيد إلا قليلا عن المعاش الشهري أو عن الحد الأدنى للأجور. |
The total fertility rate is high at 6.04 children per woman in 1993 and has declined only slightly over the past three decades. | UN | ومعدل الخصوبة الإجمالي مرتفع حيث بلغ 6.04 طفل لكل امرأة في عام 1993 ولم ينخفض إلا قليلا على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
Occurrences of rape had fallen only slightly compared to 2011; the quality of the statistics had improved, however, and the services provided meant that women felt more able to report offences and seek assistance. | UN | وأضافت إن حوادث الاغتصاب لم تنخفض إلا قليلا بالمقارنة بعام 2011؛ بيد أن نوعية الإحصاءات تحسنت، وتعنى الخدمات المقدمة أن النساء يشعرن بأنهن أقدر على الإبلاغ عن الجرائم وطلب المساعدة. |
The draft resolution had changed only slightly from the previous resolution, and its sponsors hoped it could be adopted by consensus. | UN | ومشروع القرار هذا لم يتغير إلا قليلا عن القرارات السابقة، ويأمل مقدموه أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
Given the anaemic growth predicted for the European advanced economies, unemployment will continue to remain quite high, declining only slightly. | UN | وفي ضوء التوقعات التي تشير إلى ضعف نمو الاقتصادات الأوروبية المتقدمة، فستظل معدلات البطالة مرتفعة ولن تنخفض إلا قليلا. |
Just a little, but better. | Open Subtitles | إلا قليلا ، ولكن على نحو افضل. |
Just a little hampered. | Open Subtitles | إلا قليلا أعاق. |
These supplementary periods vary very little in the case of an old-age pension taken at age 65. | UN | ولا تتفاوت هذه الفترات إلا قليلا في حالات معاش الشيخوخة الذي يصرف في سن الـ 65. |
Although it is a fact that is very little known, the Security Council is not exclusively responsible for the maintenance of international peace and security. | UN | وبالرغم من أنها حقيقة لا تعرف إلا قليلا جدا، فإن مجلس الأمن ليس المسؤول حصريا عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Instead of taking into account, as envisaged by international humanitarian law, only military advantages that are substantial and a fairly immediate consequence of a specific attack, there has been a tendency to balance civilian casualties against military advantages that are hardly perceptible or may arise only in the longer term or as a result of the overall military campaign. | UN | وبدلا من مراعاة الميزات العسكرية الجوهرية والعواقب المباشرة بدرجة معقولة لهجوم محدد، كما يتوخى القانون الإنساني الدولي، كان هناك نزوع إلى موازنة الخسائر المدنية بالميزات العسكرية التي ليست محسوسة إلا قليلا أو التي قد لا تنشأ إلا في الأمد الأطول أو كنتيجة للحملة العسكرية بوجه عام. |
This growth represented a modest annual increase of just over one post a year. | UN | ومثّل هذا النمو زيادة سنوية متواضعة لم تزد إلا قليلا على وظيفة واحدة في السنة. |
However, Mongolia was constrained by the fact that its meat products were not internationally certified, meaning that its exports had little access to the global market. | UN | بيد أن منغوليا مقيدة بكون منتجاتها من اللحم غير معتمدة دوليا، الأمر الذي يعني أن صادراتها لا تصل إلى السوق العالمية إلا قليلا. |
National and subregional initiatives have been taken to set axle-load limits and to harmonize axle-load regulations, but these efforts have led to little progress because of poor coordination of mechanisms to enforce the recommended uniform axle-load regulations, including the use of weighbridges. | UN | وقد اتخذت مبادرات وطنية ودون اقليمية لوضع حدود للتحميل المحوري، وللمواءمة بين أنظمة التحميل المحوري، ولكن هذه الجهود لم تحرز إلا قليلا من التقدم بسبب سوء التنسيق بين آليات إنفاذ أنظمة التحميل المحوري الموحدة الموصى بها، بما في ذلك استخدام موازين المركبات وحمولتها. |
Most upland ethnic minorities have little benefited from these changes. | UN | ولم تستفد معظم الأقليات العرقية في مناطق المرتفعات من هذه التغيرات إلا قليلا. |
Developments since then have done little to alleviate my original apprehension. | UN | وما حدث من تطورات منذ ذاك الحين لم يخفف من هواجسي اﻷصلية إلا قليلا. |
The crisis has affected all but a few social groups and, along with pensioners in some of the countries, children and youth have been hit the hardest. | UN | وقد أثرت اﻷزمة في جميع الفئات الاجتماعية إلا قليلا منها مع تلقي اﻷطفال والشباب أقسى الضربات مع أصحاب المعاشات في بعض البلدان. |
However, there has so far been little change in the income differences between men and women. | UN | ومع ذلك لم يتغير الاختلاف في اﻷجور بين الرجال والنساء إلا قليلا. |
43. Given that the Central Emergency Revolving Fund, interest included, remained at a level only slightly above the minimum $50 million level, and therefore could not be utilized for absorbing the outstanding advances, the Department of Humanitarian Affairs requested the organizations concerned to consider reimbursing the Fund from their own resources. | UN | ٤٣ - ونظرا ﻷن رصيد الصندوق، بما في ذلك الفائدة، ظل في مستوى لا يزيد إلا قليلا عن المستوى اﻷدنى البالغ ٥٠ مليون دولار، فإنه لم يتسن لذلك استخدامه لاستيعاب السلفات المستحقة. وطلبت إدارة الشؤون الانسانية إلى الوكالات المعنية أن تنظر في تسديد ما عليها إلى الصندوق من مواردها الخاصة. |